< Matouš 22 >
1 I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
Jesus respondeu e falou com eles novamente em parábolas, dizendo:
2 Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému.
“O Reino dos Céus é como um certo rei, que fez uma festa de casamento para seu filho,
3 I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu, ale nechtěli přijíti.
e enviou seus servos para chamar aqueles que foram convidados para a festa de casamento, mas eles não quiseram vir.
4 Opět poslal jiné služebníky, řka: Povězte pozvaným: Aj, oběd svůj připravil jsem, volové moji a krmný dobytek zbit jest, a všecko hotovo. Poďtež na svadbu.
Novamente ele enviou outros servos, dizendo: “Diga aos que foram convidados: “Eis que preparei meu jantar. Meu gado e meus gordos estão mortos, e todas as coisas estão prontas”. Venha ao banquete do casamento”!
5 Ale oni nedbavše, odešli, jiný do vsi své, a jiný po kupectví svém.
Mas eles fizeram luz, e seguiram seus caminhos, um para sua própria fazenda, outro para sua mercadoria;
6 Jiní pak zjímavše služebníky jeho, a posměch jim učinivše, zmordovali.
e os demais agarraram seus servos, trataram-nos com vergonha e os mataram.
7 A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedlníky ty, a město jejich zapálil.
Quando o rei ouviu isso, ficou furioso, e enviou seus exércitos, destruiu aqueles assassinos e queimou sua cidade.
8 Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.
“Então ele disse a seus criados: 'O casamento está pronto, mas aqueles que foram convidados não eram dignos'.
9 Protož jděte na rozcestí, a kteréžkoli naleznete, zovtež na svadbu.
Vá, portanto, aos cruzamentos das rodovias e, quantos forem encontrados, convide para o banquete do casamento”.
10 I vyšedše služebníci ti na cesty, shromáždili všecky, kteréžkoli nalezli, zlé i dobré. A naplněna jest svadba hodovníky.
Esses servos saíram para as rodovias e reuniram tantos quantos encontraram, tanto maus como bons. O casamento estava repleto de convidados.
11 Tehdy všed král, aby pohleděl na hodovníky, uzřel tam člověka neoděného rouchem svadebním.
“Mas quando o rei entrou para ver os convidados, viu ali um homem que não tinha vestido de noiva,
12 I řekl jemu: Příteli, kteraks ty sem všel, nemaje roucha svadebního? A on oněměl.
e lhe disse: 'Amigo, como você entrou aqui não vestindo roupas de noiva'?
13 Tedy řekl král služebníkům: Svížíce nohy jeho i ruce, vezměte ho, a uvrztež jej do temností těch zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
Então o rei disse aos criados: 'Amarrem-no de mãos e pés, levem-no e joguem-no na escuridão exterior'. É aí que estará o choro e o ranger dos dentes”.
14 Nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos”.
15 Tehdy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
Em seguida, os fariseus foram e se aconselharam sobre como poderiam prendê-lo em sua conversa.
16 I poslali k němu učedlníky své s Herodiány, řkouce: Mistře, víme, že pravdomluvný jsi, a cestě Boží v pravdě učíš, a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou.
Enviaram-lhe seus discípulos, juntamente com os herodianos, dizendo: “Mestre, sabemos que você é honesto e ensina o caminho de Deus na verdade, não importa quem você ensina; pois você não é parcial para ninguém.
17 Protož pověz nám, co se tobě zdá: Sluší-li daň dáti císaři, čili nic?
Diga-nos, portanto, o que você acha? É lícito pagar impostos a César, ou não”?
18 Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?
Mas Jesus percebeu a maldade deles e disse: “Por que me testam, seus hipócritas?
19 Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.
Mostrem-me o dinheiro dos impostos”. Eles lhe trouxeram um denário.
20 I řekl jim: Čí jest tento obraz a nápis?
Ele perguntou-lhes: “De quem é esta imagem e inscrição?
21 Řekli mu: Císařův. Tedy dí jim: Dávejtež tedy, co jest císařova, císaři, a co Božího, Bohu.
Disseram-lhe: “Caesar's”. Então ele lhes disse: “Dai portanto a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus”.
22 To uslyšavše, divili se, a opustivše jej, odešli.
Quando o ouviram, ficaram maravilhados, deixaram-no e foram embora.
23 V ten den přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho,
Naquele dia Sadducees (aqueles que dizem que não há ressurreição) vieram até ele. Eles lhe perguntaram,
24 Řkouce: Mistře, Mojžíš pověděl: Umřel-li by kdo, nemaje dětí, aby bratr jeho právem švagrovství pojal ženu jeho, a vzbudil símě bratru svému.
dizendo: “Mestre, Moisés disse: 'Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com sua esposa e criará descendência para seu irmão'.
25 I bylo u nás sedm bratrů. První pojav ženu, umřel, a nemaje semene, zůstavil ženu svou bratru svému.
Agora havia conosco sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu, e não ter filhos deixou sua esposa para seu irmão.
26 Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého.
Da mesma forma, o segundo também, e o terceiro, até o sétimo.
27 Nejposléze pak po všech umřela i žena.
Depois de todos eles, a mulher morreu.
28 Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.
Portanto, na ressurreição, de quem será a esposa dos sete? Pois todos eles a tiveram”.
29 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce písem ani moci Boží.
Mas Jesus lhes respondeu: “Estão enganados, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus”.
30 Však při vzkříšení nebudou se ani ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi.
Pois na ressurreição eles não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 O vzkříšení pak mrtvých zdaliž jste nečtli, co jest vám povědíno od Boha, kterýž dí:
Mas a respeito da ressurreição dos mortos, você não leu o que lhe foi dito por Deus, dizendo:
32 Já jsem Bůh Abrahamův, a Bůh Izákův, a Bůh Jákobův? Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých.
'Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaac, e o Deus de Jacó'? Deus não é o Deus dos mortos, mas o Deus dos vivos”.
33 A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.
Quando as multidões ouviram isso, ficaram espantadas com seu ensinamento.
34 Farizeové pak uslyšavše, že by k mlčení přivedl saducejské, sešli se v jedno.
Mas os fariseus, quando souberam que ele havia silenciado os saduceus, se reuniram.
35 I otázal se jeden z nich zákonník, pokoušeje ho, a řka:
Um deles, um advogado, fez-lhe uma pergunta, testando-o.
36 Mistře, které jest přikázaní veliké v zákoně?
“Professor, qual é o maior mandamento da lei?”.
37 I řekl mu Ježíš: Milovati budeš Pána Boha svého z celého srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší mysli své.
Jesus disse-lhe: “'Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de toda a tua mente'.
38 To jest přední a veliké přikázaní.
Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
Um segundo mandamento também é este: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”.
40 Na těch dvou přikázaních všecken zákon záleží i proroci.
Toda a lei e os profetas dependem destes dois mandamentos”.
41 A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,
Agora, enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus lhes fez uma pergunta,
42 Řka: Co se vám zdá o Kristu? Čí jest syn? Řkou jemu: Davidův.
dizendo: “O que você acha do Cristo? De quem ele é filho?” Disseram-lhe: “De David”.
43 Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:
Ele lhes disse: “Como então David no Espírito o chama de Senhor, dizendo,
44 Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých?
'O Senhor disse a meu Senhor, sentar à minha mão direita, até que eu faça de seus inimigos um escabelo para seus pés”?
45 Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?
“Se então David o chama de Senhor, como ele é seu filho”?
46 A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž směl kdo více od toho dne jeho se tázati.
Ninguém foi capaz de responder-lhe uma palavra, nem nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas a partir daquele dia.