< Matouš 20 >
1 Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou.
For the kingdom of heaven is like a man, the lord of a house, who went out, at dawn of day, to hire laborers for his vineyard.
2 Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou.
And he contracted with the labors for a denarius a day: and sent them into his vineyard.
3 A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce.
And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market-place:
4 I těm řekl: Jdětež i vy na vinici, a co bude spravedlivého, dám vám.
and he said to them, Go ye also into my vineyard, and what is right I will give you;
5 A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.
and they went. And again he went out at the sixth and ninth hours, and did the same.
6 Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?
And about the eleventh hour, he went out and found others who were standing and idle; and he said to them: Why stand ye all the day, and are idle?
7 Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici, a což by bylo spravedlivého, vezmete.
They say to him, Because no one hath hired us. He saith to them: Go ye also into the vineyard; and what is right ye shall receive.
8 Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních.
And when it was evening, the lord of the vineyard said to his steward: Call the laborers, and give them their wages; and commence with the last, and proceed to the first.
9 A přišedše ti při jedenácté hodině najatí, vzali jeden každý po penízi.
And those of the eleventh hour came, and received each a denarius.
10 Přišedše pak první, domnívali se, že více vezmou, ale vzali i oni jeden každý po penízi.
And when the first came, they supposed they should receive more; but they also received each a denarius.
11 A vzavše, reptali proti hospodáři,
And when they received it, they murmured against the lord of the house,
12 Řkouce: Tito poslední jednu hodinu dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko.
and said: These last have labored but one hour, and thou hast made them equal with us who have borne the burden of the day and the heat of it.
13 On pak odpovídaje, řekl jednomu z nich: Příteli, nečiním tobě křivdy. Zdaliž jsi z peníze nesmluvil se mnou?
But he answered, and said to one of them: My friend, I do thee no injustice: was it not for a denarius that thou didst contract with me?
14 Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce, já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě.
Take what belongeth to thee, and go: for I am disposed to give to this last, as to thee.
15 Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Čili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?
Is it not lawful for me, to do what I please with what belongeth to me; or is thy eye evil, because I am good?
16 Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
Thus the last shall be first, and the first last: for the called are many, but the chosen are few.
17 A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků soukromí na cestě. I řekl jim:
And Jesus was about to go up to Jerusalem: and he took his twelve disciples aside, on the way, and said to them:
18 Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákonníkům, a odsoudí ho na smrt.
Behold we are going to Jerusalem; and the Son of man will be delivered up to the chief priests and to the Scribes, and they will condemn him to death.
19 A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k zbičování a ukřižování, ale třetího dne z mrtvých vstane.
And they will deliver him over to the Gentiles: and they will mock him, and will scourge him, and will crucify him; and the third day, he will arise.
20 Tehdy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějici se a proseci něco od něho.
Then came, to him the mother of Zebedee's children, she and her sons; and she worshipped him, and asked something from him.
21 Kterýž řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sedají, jeden po pravici tvé a druhý po levici, v království tvém.
And he said to her, What desirest thou? She said to him: Say, that these my two sons shall sit, the one on thy right hand and the other on thy left, in thy kingdom.
22 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme.
Jesus answered and said: Ye know not what ye ask for. Can ye drink of the cup, of which I am to drink? or be baptized with the baptism, that I am baptized with? They say to him: We can.
23 Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti po pravici mé a po levici mé, neníť mé dáti, ale těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého.
He saith to them: Ye will indeed drink of my cup, and will be baptized with the baptism that I am baptized with: but that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except to those for whom it is prepared by my Father.
24 A uslyšavše to deset jiných, rozhněvali se na ty dva bratry.
And when the ten heard it, they were angry against the two brothers.
25 Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad nimi, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi.
And Jesus called them, and said to them: Ye know that the princes of the nations are their lords, and their great men exercise authority over them.
26 Ale ne tak bude mezi vámi. Nýbrž kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš.
Not so shall it be among you. But whoever among you desireth to be great, let him be to you, a ministerer:
27 A kdož by koli mezi vámi chtěl býti přední, budiž váš služebník;
and whoever among you desireth to be first, let him be your servant:
28 Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil, a aby dal život svůj mzdu na vykoupení za mnohé.
even as the Son of man came, not to be served, but to serve; and to give his life a ransom for many.
29 A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.
And as Jesus passed out of Jericho, a great multitude followed him.
30 A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyšavše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
And lo, two blind men were sitting by the way side. And when they heard that Jesus was passing, they called out, and said: Have compassion on us, my Lord, thou son of David!
31 Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
And the multitudes rebuked them, that they might be silent. But they raised their voice the more, and said: Our Lord, have compassion on us, thou son of David.
32 I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?
And Jesus stopped, and called them, and said: What wish ye, that I should do for you?
33 Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
They said to him: Our Lord, that our eyes may be opened.
34 I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a hned prohlédly oči jejich. I šli za ním.
And he had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes were opened, and they followed him.