< Matouš 17 >

1 A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana bratra jeho, i uvedl je na horu vysokou soukromí,
After six days, Jesus took Peter, and James, and John, brother of James, apart to the top of a high mountain,
2 A proměnil se před nimi. I zastkvěla se tvář jeho jako slunce, roucho pak jeho učiněno bílé jako světlo.
and was transfigured in their presence, His face shone as the sun; and his raiment became white as the light.
3 A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.
And presently appeared to them Moses and Elijah conversing with him.
4 A odpověděv Petr, řekl Ježíšovi: Pane, dobré jest nám tuto býti. Chceš-li, uděláme tuto tři stánky, tobě jeden a Mojžíšovi jeden a Eliášovi jeden.
Peter, upon this, addressing Jesus, said, Master, it is good for us to stay here; let us make here, if you will, three booths; one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
5 Když pak on ještě mluvil, aj, oblak světlý zastínil je. A aj, hlas z toho oblaku řkoucí: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo, toho poslouchejte.
While he was speaking, behold! a bright cloud covered them, and out of the cloud a voice came, which said, This is my Son, the beloved in whom I delight; hear him.
6 To uslyšavše učedlníci, padli na tváři své a báli se velmi.
The disciples, hearing this, fell upon their faces, and were greatly frightened.
7 A přistoupiv Ježíš, dotekl se jich, řka: Vstaňte a nebojte se.
But Jesus came and touched them, saying, Arise; be not afraid.
8 Pozdvihše pak očí svých, žádného neviděli, než samého Ježíše.
Then lifting up their eyes, they saw none but Jesus.
9 Když pak sstupovali s té hory, přikázal jim Ježíš, řka: Žádnému nepravte tohoto vidění, dokudž by Syn člověka nevstal z mrtvých.
As they went down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell no person what you have seen, until the Son of Man rise from the dead.
10 I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákonníci praví, že má Eliáš prvé přijíti?
Then the disciples asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must come first?
11 Ježíš pak odpovídaje, řekl jim: Eliáš zajisté přijde prvé, a napraví všecky věci.
Jesus answering, said to them, To consummate the whole, Elijah, indeed, must come first.
12 Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, a však nepoznali ho, ale učinili mu, což chtěli. Takť i Syn člověka trpěti bude od nich.
But I tell you, Elijah is come already, though they did not acknowledge him, but have treated him as they pleased. Thus they will treat the Son of Man also.
13 Tedy srozuměli učedlníci, že jim to pravil o Janovi Křtiteli.
Then the disciple understood, that he spoke concerning John the Immerser.
14 A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk, a poklekl před ním na kolena,
When they were come to the multitude, a man came to him, who kneeling, said,
15 A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a těžce se trápí. Často zajisté padá do ohně a častokrát do vody.
Sir, have pity on my son; for he is grievously distressed with lunacy; often ge falls into the fire, and often into the water,
16 I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.
and I presented him to your disciples; but they could not cure him.
17 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Ó národe nevěrný a převrácený, dokud budu s vámi? Dokudž vás snášeti budu? Přiveďte mi jej sem.
Jesus answering, said, O unbelieving and perverse race! how long shall I be with you? how long shall I suffer you? Bring him hither to me.
18 I přimluvil tomu ďábelství Ježíš. I vyšlo od něho; a uzdraven jest ten mládenec v tu hodinu.
Then Jesus rebuked the demon, and he came out: and the lad was instantly cured.
19 Tedy přistoupivše učedlníci k Ježíšovi soukromí, řekli: Proč jsme my ho nemohli vyvrci?
At that time the disciple came to him privately, saying, Why could not we expel the demon?
20 Ježíš pak řekl jim: Pro nevěru svou. Amen zajisté pravím vám: Budete-li míti víru jako zrno horčičné, díte hoře této: Přejdi odsud tam, i přejde, a nebudeť vám nic nemožného.
Jesus answered, Because of your unbelief; for, indeed, I say to you, if you had faith, though but as a grain of mustard seed, you might say to this mountain, Remove to yonder place, and it would remove: yes, nothing would be impossible to you.
21 Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst.
This kind, however, is not dispossessed, unless by prayer and fasting.
22 A když byli v Galilei, řekl jim Ježíš: Syn člověka bude vydán v ruce lidské,
While they remained in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is to be delivered up to men,
23 A zamordujíť jej, ale třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.
who will kill him: but the third day he shall be raised again. And they were grieved exceedingly.
24 A když přišli do Kafarnaum, přistoupili ku Petrovi ti, kteříž plat vybírali, a řekli: Což mistr váš nedává platu?
When they were come to Capernaum, the collectors came and asked Peter, Does not your teacher pay the didrachma?
25 A on řekl: Dává. A když přišel domů, předšel jej Ježíš, řka: Co se tobě zdá, Šimone? Králové zemští od kterých berou daň aneb plat? Od synů-li svých, čili od cizích?
He said, Yes. Being come into the house, before he spoke, Jesus said to him, What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth exact tribute or custom? from their own sons, or from others?
26 Dí jemu Petr: Od cizích. I řekl mu Ježíš: Tedy synové jsou svobodní.
Peter answered, From others. Jesus replied, The sons then are exempted.
27 Ale abychom jich nepohoršili, jda k moři, vrz udici, a tu rybu, kteráž nejprvé uvázne, vezmi, a otevra ústa její, nalezneš groš. Ten vezma, dej jim za mne i za sebe.
Nevertheless, lest we shall give them offense, go to the sea and throw a line, draw out the first fish that is hooked, and, having opened its mouth, you shall find a stater; take that, and give it to them for me and you.

< Matouš 17 >