< Matouš 10 >
1 A svolav dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh.
Then He called to Him His twelve disciples and gave them authority over foul spirits, to drive them out; and to cure every kind of disease and infirmity.
2 Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, kterýž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,
Now the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John;
3 Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, kterýž býval celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Taddeus,
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax-gatherer, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Šimon Kananitský, a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho.
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariot, who also betrayed Him.
5 Těchto dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do města Samaritánských nevcházejte.
These twelve Jesus sent on a mission, after giving them their instructions: "Go not," He said, "among the Gentiles, and enter no Samaritan town;
6 Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
but, instead of that, go to the lost sheep of Israel's race.
7 Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.
And as you go, preach and say, 'The Kingdom of the Heavens is close at hand.'
8 Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
Cure the sick, raise the dead to life, cleanse lepers, drive out demons: you have received without payment, give without payment.
9 Nebeřte s sebou zlata, ani stříbra, ani peněz do opasků svých,
"Provide no gold, nor even silver nor copper to carry in your pockets;
10 Ani mošny na cestu, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého.
no bag for your journey, nor change of linen, nor shoes, nor stick; for the labourer deserves his food.
11 A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až i vyjdete.
"Whatever town or village you enter, inquire for some good man; and make his house your home till you leave the place.
12 A vcházejíce do domu, pozdravte ho.
When you enter the house, salute it;
13 A jestliže bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakli by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám.
and if the house deserves it, the peace you invoke shall come upon it. If not, your peace shall return to you.
14 A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyrazte prach z noh svých.
And whoever refuses to receive you or even to listen to your Message, as you leave that house or town, shake off the very dust from your feet.
15 Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.
I solemnly tell you that it will be more endurable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of Judgement than for that town.
16 Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.
"Remember it is I who am sending you out, as sheep into the midst of wolves; prove yourselves as sagacious as serpents, and as innocent as doves.
17 Vystříhejte se pak lidí; neboť vás vydávati budou do sněmů, a v shromážděních svých budou vás bičovati.
But beware of men; for they will deliver you up to appear before Sanhedrins, and will flog you in their synagogues;
18 Ano i před vládaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví proti nim, i národům.
and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.
19 Když pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti.
But when they have delivered you up, have no anxiety as to how you shall speak or what you shall say; for at that very time it shall be given you what to say;
20 Nebo ne vy jste, kteříž mluvíte, ale Duch Otce vašeho, kterýž mluví v vás.
for it is not you who will speak: it will be the Spirit of your Father speaking through you.
21 Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.
Brother will betray brother to death, and father, child; and children will rise against their own parents and will put them to death.
22 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
And you will be objects of universal hatred because you are called by my name; but he who holds out to the End--he will be saved.
23 Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, až přijde Syn člověka.
Whenever they persecute you in one town, escape to the next; for I solemnly tell you that you will not have gone the round of all the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého.
"The learner is never superior to his teacher, and the servant is never superior to his master.
25 Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?
Enough for the learner to be on a level with his teacher, and for the servant to be on a level with his master. If they have called the master of the house Baal-zebul, how much more will they slander his servants?
26 Protož nebojte se jich; nebo není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.
Fear them not, however; there is nothing veiled which will not be uncovered, nor secret which will not become known.
27 Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
What I tell you in the dark, speak in the light; and what is whispered into your ear, proclaim upon the roofs of the houses.
28 A nebojte se těch, kteříž mordují tělo, ale duše nemohou zamordovati; než raději se bojte toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni. (Geenna )
"And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna )
29 Zdaliž nebývají prodáváni dva vrabečkové za penízek? A však jeden z nich nepadá na zem bez Otce vašeho.
Do not two sparrows sell for a halfpenny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's leave.
30 Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou.
But as for you, the very hairs on your heads are all numbered.
31 Protož nebojte se, dražší jste vy nežli mnoho vrabců.
Away then with fear; you are more precious than a multitude of sparrows.
32 Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
"Every man who acknowledges me before men I also will acknowledge before my Father who is in Heaven.
33 Kdož by pak mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
But whoever disowns me before men I also will disown before my Father who is in Heaven.
34 Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
"Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.
35 Přišel jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.
For I came to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 A nepřátelé člověka domácí jeho.
and a man's own family will be his foes.
37 Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna neb dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
Any one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and any one who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.
and any one who does not take up his cross and follow where I lead is not worthy of me.
39 Kdo nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
To save your life is to lose it, and to lose your life for my sake is to save it.
40 Kdo vás přijímá, mne přijímá; a kdo mne přijímá, přijímá toho, kterýž mne poslal.
"Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives Him who sent me.
41 Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
42 A kdož by koli dal jednomu z těchto maličkých toliko číši vody studené k nápoji ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.
And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, I solemnly tell you that he will not lose his reward."