< Matouš 10 >

1 A svolav dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh.
And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, kterýž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, kterýž býval celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Taddeus,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Šimon Kananitský, a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Těchto dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do města Samaritánských nevcházejte.
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into any city of the Samaritans:
6 Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
9 Nebeřte s sebou zlata, ani stříbra, ani peněz do opasků svých,
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Ani mošny na cestu, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého.
Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor staffs: for the workman is worthy of his food.
11 A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až i vyjdete.
And into whatever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go from there.
12 A vcházejíce do domu, pozdravte ho.
And when ye come into an house, greet it.
13 A jestliže bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakli by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyrazte prach z noh svých.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.
Verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Vystříhejte se pak lidí; neboť vás vydávati budou do sněmů, a v shromážděních svých budou vás bičovati.
But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 Ano i před vládaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví proti nim, i národům.
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 Když pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti.
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
20 Nebo ne vy jste, kteříž mluvíte, ale Duch Otce vašeho, kterýž mluví v vás.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaketh in you.
21 Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
And ye shall be hated by all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23 Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, až přijde Syn člověka.
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man shall have come.
24 Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého.
The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
25 Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?
It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 Protož nebojte se jich; nebo není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that proclaim upon the housetops.
28 A nebojte se těch, kteříž mordují tělo, ale duše nemohou zamordovati; než raději se bojte toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni. (Geenna g1067)
And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Zdaliž nebývají prodáváni dva vrabečkové za penízek? A však jeden z nich nepadá na zem bez Otce vašeho.
Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Protož nebojte se, dražší jste vy nežli mnoho vrabců.
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 Kdož by pak mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Přišel jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 A nepřátelé člověka domácí jeho.
And a man’s foes shall be they of his own household.
37 Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna neb dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 Kdo nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 Kdo vás přijímá, mne přijímá; a kdo mne přijímá, přijímá toho, kterýž mne poslal.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 A kdož by koli dal jednomu z těchto maličkých toliko číši vody studené k nápoji ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.
And whoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he shall by no means lose his reward.

< Matouš 10 >