< Matouš 10 >

1 A svolav dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh.
Then Jesus summoned his twelve disciples and gave them authority to cast out unclean spirits and to heal every disease and every sickness.
2 Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, kterýž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,
Now these are the names of the twelve apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, kterýž býval celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Taddeus,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, who was given the name Thaddaeus;
4 Šimon Kananitský, a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho.
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who betrayed him.
5 Těchto dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do města Samaritánských nevcházejte.
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Do not go anywhere among the Gentiles, and do not enter any town of the Samaritans,
6 Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.
As you go, preach that the kingdom of heaven has drawn near.
8 Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
Heal the sick, cleanse lepers, and cast out demons. Freely you have received; freely give.
9 Nebeřte s sebou zlata, ani stříbra, ani peněz do opasků svých,
Take no gold, silver, or copper in your belts.
10 Ani mošny na cestu, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého.
Take no knapsack for your journey, no extra tunic, sandals, or staffs, for the worker is worthy of his food.
11 A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až i vyjdete.
Whenever you enter a town or village, inquire who in it is worthy, and stay there until you leave that place.
12 A vcházejíce do domu, pozdravte ho.
As you enter the house, greet the people who live there.
13 A jestliže bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakli by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám.
If the household is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyrazte prach z noh svých.
If anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you go out from that house or town.
15 Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.
Truly I say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
16 Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.
“Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and as innocent as doves.
17 Vystříhejte se pak lidí; neboť vás vydávati budou do sněmů, a v shromážděních svých budou vás bičovati.
But beware of men, for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues.
18 Ano i před vládaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví proti nim, i národům.
For my sake you will even be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
19 Když pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti.
When they hand you over, do not be anxious about how to speak or what to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
20 Nebo ne vy jste, kteříž mluvíte, ale Duch Otce vašeho, kterýž mluví v vás.
For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
21 Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.
Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
22 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
23 Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, až přijde Syn člověka.
When they persecute you in one town, flee to another, for truly I say to you, you will certainly not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého.
“A disciple is not above his teacher, nor is a servant above his master.
25 Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?
It is sufficient for a disciple to be like his teacher and for a servant to be like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
26 Protož nebojte se jich; nebo není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.
“So do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, and nothing hidden that will not be made known.
27 Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
28 A nebojte se těch, kteříž mordují tělo, ale duše nemohou zamordovati; než raději se bojte toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni. (Geenna g1067)
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul, but rather fear him who can destroy both the soul and the body in hell. (Geenna g1067)
29 Zdaliž nebývají prodáváni dva vrabečkové za penízek? A však jeden z nich nepadá na zem bez Otce vašeho.
Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's consent.
30 Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou.
And even the hairs of your head are all numbered.
31 Protož nebojte se, dražší jste vy nežli mnoho vrabců.
So do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
32 Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
“Therefore everyone who acknowledges me before men, I will also acknowledge before my Father in heaven.
33 Kdož by pak mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
But whoever denies me before men, I will also deny before my Father in heaven.
34 Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
35 Přišel jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.
For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 A nepřátelé člověka domácí jeho.
And a man's enemies will be the members of his own household.
37 Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna neb dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
Whoever loves his father or mother more than me is not worthy of me; whoever loves his son or daughter more than me is not worthy of me.
38 A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
39 Kdo nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
Whoever finds his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
40 Kdo vás přijímá, mne přijímá; a kdo mne přijímá, přijímá toho, kterýž mne poslal.
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward; whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 A kdož by koli dal jednomu z těchto maličkých toliko číši vody studené k nápoji ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.
And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will certainly not lose his reward.”

< Matouš 10 >