< Marek 1 >
1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
The beginning of the gospel of Jesus (the) Messiah, the Son of God.
2 Jakož psáno jest v prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
As it is written in Isaiah the prophet, "Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.
3 Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
4 Křtil Jan na poušti, a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
5 I vycházela k němu všecka krajina Judská i Jeruzalémští, a křtěni byli od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
And all the country of Judea went out to him and all those from Jerusalem, and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 A kázal, řka: Jde za mnou silnější nežli já, kterémuž nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
8 Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
9 I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest od Jana v Jordáně.
And it happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 A hned vystoupiv z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jako holubici sstupujícího na něj.
Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
11 A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
And a voice came out of the sky, "You are my beloved Son, with you I am well pleased."
12 A i hned ho Duch vypudil na poušť.
And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
13 I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
He was in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
14 Když pak byl vsazen Jan, přišel Ježíš do Galilee, káže evangelium království Božího,
Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
15 A pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.
and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is near. Repent, and believe in the gospel."
16 A chodě podlé moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, (nebo rybáři byli.)
And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 I řekl jim Ježíš: Poďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you into fishers of people."
18 A hned opustivše síti své, šli za ním.
And immediately they left the nets, and followed him.
19 A poodšed odtud maličko, uzřel Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, ani na lodí tvrdí síti.
And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
And immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
21 I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šed do školy, učil.
And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákonníci.
And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 I byl v škole jejich člověk, maje ducha nečistého. Kterýž zvolal,
And just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
24 Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás. Znám tě, kdo jsi, že ten Svatý Boží.
saying, "What do we have to do with you, Jesus, Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
25 I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him."
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 I lekli se všickni, tak že se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž toto nové učení, že mocně i těm duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
28 I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
And at once the news of him went out everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
29 A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
And Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and immediately they told him about her.
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
And he came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
32 Večer pak při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
33 A bylo se všecko město zběhlo ke dveřím.
And all the city was gathered together at the door.
34 I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopouštěl mluviti ďáblům; nebo znali ho.
And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He did not allow the demons to speak, because they knew him.
35 A přede dnem velmi ráno vstav, vyšel a odšel na pusté místo, a tam se modlil.
And early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
36 I šli za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
And Simon and those who were with him followed after him;
37 A nalezše jej, řekli jemu: Všickni tě hledají.
and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
38 I dí jim: Poďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
And he said to them, "Let us go somewhere else into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
39 I kázal v školách jejich ve vší Galilei, a ďábelství vymítal.
And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
40 Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Chceš-li, můžeš mne očistiti.
And a leper came to him, begging him, and knelt down and said to him, "Lord, if you want to, you can make me clean."
41 Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
And being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I am willing. Be cleansed."
42 A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43 I zapověděv mu přísně, hned ho odbyl,
And he strictly warned him, and immediately sent him out,
44 A řekl mu: Viziž, abys žádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví proti nim.
and said to him, "See you say nothing to anyone, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."
45 On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, tak že již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
But he went out, and began to proclaim it freely, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.