< Marek 1 >

1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
The beginning of the Gospel of Iesus Christ, the Sonne of God:
2 Jakož psáno jest v prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
As it is written in the Prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3 Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
The voyce of him that cryeth in the wildernesse is, Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
4 Křtil Jan na poušti, a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
Iohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of amendment of life, for remission of sinnes.
5 I vycházela k němu všecka krajina Judská i Jeruzalémští, a křtěni byli od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
And al ye countrey of Iudea, and they of Hierusalem went out vnto him, and were all baptized of him in the riuer Iordan, confessing their sinnes.
6 Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
Nowe Iohn was clothed with camels heare, and with a girdle of a skinne about his loynes: and he did eate Locusts and wilde hony,
7 A kázal, řka: Jde za mnou silnější nežli já, kterémuž nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
And preached, saying, A stronger then I commeth after me, whose shoes latchet I am not worthy to stoupe downe, and vnloose.
8 Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
Trueth it is, I haue baptized you with water: but he will baptize you with the holy Ghost.
9 I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest od Jana v Jordáně.
And it came to passe in those dayes, that Iesus came from Nazareth, a citie of Galile, and was baptized of Iohn in Iordan.
10 A hned vystoupiv z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jako holubici sstupujícího na něj.
And assoone as he was come out of the water, Iohn saw the heauens clouen in twaine, and the holy Ghost descending vpon him like a doue.
11 A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
Then there was a voyce from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne, in whome I am well pleased.
12 A i hned ho Duch vypudil na poušť.
And immediatly the Spirite driueth him into the wildernesse.
13 I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
And he was there in the wildernesse fourtie daies, and was tempted of Satan: hee was also with the wilde beastes, and the Angels ministred vnto him.
14 Když pak byl vsazen Jan, přišel Ježíš do Galilee, káže evangelium království Božího,
Now after that Iohn was committed to prison, Iesus came into Galile, preaching the Gospel of the kingdome of God,
15 A pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.
And saying, The time is fulfilled, and the kingdome of God is at hand: repent and beleeue the Gospel.
16 A chodě podlé moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, (nebo rybáři byli.)
And as he walked by the sea of Galile, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a net into the sea, (for they were fishers.)
17 I řekl jim Ježíš: Poďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
Then Iesus said vnto them, Folow me, and I will make you to be fishers of men.
18 A hned opustivše síti své, šli za ním.
And straightway they forsooke their nets, and folowed him.
19 A poodšed odtud maličko, uzřel Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, ani na lodí tvrdí síti.
And when hee had gone a litle further thence, he sawe Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother, as they were in the ship, mending their nets.
20 A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
And anon hee called them: and they left their father Zebedeus in the shippe with his hired seruants, and went their way after him.
21 I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šed do školy, učil.
So they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught.
22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákonníci.
And they were astonied at his doctrine, for he taught them as one that had authoritie, and not as the Scribes.
23 I byl v škole jejich člověk, maje ducha nečistého. Kterýž zvolal,
And there was in their Synagogue a man in whome was an vncleane spirite, and hee cried out,
24 Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás. Znám tě, kdo jsi, že ten Svatý Boží.
Saying, Ah, what haue we to do with thee, O Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe thee what thou art, euen that holy one of God.
25 I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
And Iesus rebuked him, saying, Holde thy peace, and come out of him.
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
And the vncleane spirit tare him, and cried with a loude voyce, and came out of him.
27 I lekli se všickni, tak že se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž toto nové učení, že mocně i těm duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
And they were all amased, so that they demaunded one of another, saying, What thing is this? what newe doctrine is this? for he commandeth euen the foule spirites with authoritie, and they obey him.
28 I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
And immediatly his fame spred abroade throughout all the region bordering on Galile.
29 A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
And assoone as they were come out of the Synagogue, they entred into the house of Symon and Andrew, with Iames and Iohn.
30 Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
And Symons wiues mother lay sicke of a feuer, and anon they told him of her.
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
And he came and tooke her by the hand, and lifted her vp, and the feuer forsooke her by and by, and shee ministred vnto them.
32 Večer pak při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
And whe euen was come, at what time the sunne setteth, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with deuils.
33 A bylo se všecko město zběhlo ke dveřím.
And the whole citie was gathered together at the doore.
34 I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopouštěl mluviti ďáblům; nebo znali ho.
And he healed many that were sicke of diuers diseases: and he cast out many deuils, and suffred not the deuils to say that they knewe him.
35 A přede dnem velmi ráno vstav, vyšel a odšel na pusté místo, a tam se modlil.
And in the morning very early before day, Iesus arose and went out into a solitarie place, and there praied.
36 I šli za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
And Simon, and they that were with him, followed carefully after him.
37 A nalezše jej, řekli jemu: Všickni tě hledají.
And when they had found him, they sayde vnto him, All men seeke for thee.
38 I dí jim: Poďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
Then he said vnto them, Let vs go into the next townes, that I may preach there also: for I came out for that purpose.
39 I kázal v školách jejich ve vší Galilei, a ďábelství vymítal.
And hee preached in their Synagogues, throughout all Galile, and cast the deuils out.
40 Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Chceš-li, můžeš mne očistiti.
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeled downe vnto him, and said to him, If thou wilt, thou canst make me cleane.
41 Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
And Iesus had compassion, and put foorth his hand, and touched him, and said to him, I wil: be thou cleane.
42 A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
And assone as he had spoken, immediatly ye leprosie departed from him, and he was made cleane.
43 I zapověděv mu přísně, hned ho odbyl,
And after he had giue him a streight commandement, he sent him away forthwith,
44 A řekl mu: Viziž, abys žádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví proti nim.
And sayde vnto him, See thou say nothing to any man, but get thee hence, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing those things, which Moses commanded, for a testimoniall vnto them.
45 On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, tak že již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
But when he was departed, hee began to tel many things, and to publish the matter: so that Iesus could no more openly enter into the citie, but was without in desert places: and they came to him from euery quarter.

< Marek 1 >