< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
KADEKADEO a pil kotin pur ong nan sinakoke. Ari, aramas amen mia, me pa a motor.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
Irail ari masamasaneki, ma a pan kakelada i ni ran en sapat, pwe irail en karaun i.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
I ari kotin masani ong aramas o, me pa a motor: Uda kodo met!
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
A ap kotin masani ong irail: Me pung, wia mau ni ran en sapat de wia sued? Kamaur de kamela? Ir ari nenenla.
5 A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
I ari angiang aupwili sili po’rail, kupurokila ar kapitakai, ap kotin masani ong aramas o: Kapawei pa om! I ari kapawei. Pa a ap kelailada.
6 A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
Parisär oko ap madangalang ren iang en Erodes. Re ap kapakaparok duen ar pan kamatala i.
7 Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
A Iesus kotin kapitawei sang pein i o sapwilim a tounpadak kan, koti wong liman sed. Pokon kalaimun ap idauen i sang Kaliläa, o Iudäa.
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
O sang Ierusalem, o sang Idumäa, o sang palilan Iordan, o toun liman Tirus o Sidon, pokon kalaimun, re rongada duen a kotin wiada manaman kaualap, re ap pokon dong re a.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
A kotin masani ong sapwilim a tounpadak kan, kisin sop kis en kaonop ong i, pweki pokon o, pwe re de koi dong i.
10 Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
Pwe a kotin kakelada me toto, irail ari pakoideda, pwe me somau ko me sair i.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
O ni en ngen saut akan ngar i, re pupedi mo i, weriwer, indada: Sapwilim en Kot komui!
12 Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
I ari kotin kalik irail edi, ren der kaireki i.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
I ari kotidala nan nana o, ap molipei dong i, me a kotin kupura, re ap poto dong re a.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
I ari kotin kileledi ekriamen, pwe re en ieiang i, pwen poroporone ir sili padapadak.
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
O manamanla kakelada me somau kan o kakaus tewil akan;
16 Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Simon a kotiki ong ad a Petrus.
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
O Iakopus nain Iepedäus, o Ioanes ri en Iakopus, a kotiki ong ad ara Poanerkes. Iet wewe: Nain nansapwe.
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
O Andreas, o Pilipus, o Partolomäus, o Matäus, o Tomas, o Iakopus, nain Alpäus, o Tadäus, o Simon men Kana,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
O Iudas Iskariot, me pangala i.
20 A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
Irail ari ko dong nan im eu. Pil pokon eu pokon pena. Irail ari sola kak manga.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
Ni kompokepa ko rongada, re kodo, pwen wala sang i; pwe re inda, me a iakala.
22 Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
A saunkawewe ko, me kodido sang Ierusalem inda: A katia Peelsepup o saumas en tewil akan; iei me a kakauseki tewil akan.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
I ari molipe ir do, masani ong irail ni karaseras akan: Ia pan duen Satan a kausawei Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
O ma toun wei eu u pena nan pung ar, wei o sota pan kak pwaida.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
O ma penainai eu u pena nan pung ar, penainai o sota pan kak pwaida.
26 Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
O ma Satan u ong pein i, a sota pan kak pwaida, a pan imwisokela.
27 Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
Sota amen me pan kak ko ong nan im en kelail amen kulia a kapwa, ma a so saliedi mas me kelail o. A ap pan kak kawela im a.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Melel I indai ong komail: Dip akan karos pan lapwa sang nain aramas akan, o laue, me re lalaueki.
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
A meamen lalaue Ngen saraui sota pan lapwada, a a pan puk ong kamekam soutuk. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Ducha nečistého má.
Pweki ar inda: A katia ngen saut.
31 Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Ari in a, o ri a ol akan ap kodo, mi liki o iloke dong.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
A pokon me momod impa o ap potoan ong i: Re mangi, in ar o ri ar ol akan mimi liki kainoma komui.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
A ap kotin sapeng irail masani: Is in ai de ri ai kan?
34 A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
A ap kotin aupwil sili po’rail, me mod impa ko, masani: Kilang, in ai o ri ai ol akan!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.
Pwe meamen wiawia kupur en Kot, iei me ri ai ol o ri ai li o in ai.

< Marek 3 >