< Marek 3 >
1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they watched him, [to see] whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace.
5 A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
And when he had looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
6 A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
And from Jerusalem, and from Idumea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had diseases.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And he strictly charged them, that they should not make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And he goeth up upon a mountain, and calleth [to him] whom he would: and they came to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons.
16 Šimona, jemuž dal jméno Petr,
And Simon he surnamed Peter.
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, (and he surnamed them Boanerges, which is, Sons of thunder, )
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.
20 A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
And he called them [to him], and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
No man can enter into a strong man's house, and seize his goods, except he will first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme:
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn , aiōnios )
But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn , aiōnios )
30 Nebo pravili: Ducha nečistého má.
Because they said, He hath an unclean spirit.
31 Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
There came then his brethren and his mother, and standing without, they sent to him, calling him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brethren without seek for thee.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And he looked around on them who sat about him, and said, Behold, my mother and my brethren!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.
For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.