< Marek 3 >
1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
5 A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
6 A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
And Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a large crowd followed from Galilee, and from Judea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
12 Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And he sternly warned them that they should not make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
16 Šimona, jemuž dal jméno Petr,
And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and James the son of Zebedee; and John the brother of James (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
22 Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
27 Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn , aiōnios )
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn , aiōnios )
30 Nebo pravili: Ducha nečistého má.
because they said, "He has an unclean spirit."
31 Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
And his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
34 A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.
For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."