< Marek 3 >
1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Jesus went to the synagogue again. A man was there who had a crippled hand.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
Some of those there were watching Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath, because they were looking for a reason to accuse him of breaking the law.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
Jesus told the man with the crippled hand, “Come and stand here in front of everyone.”
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
“Is it lawful to do good on the Sabbath, or to do evil? Should you save life, or should you kill?” he asked them. But they didn't say a word.
5 A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
He looked around at them in exasperation, very upset by their hard-hearted attitude. Then he told the man, “Hold out your hand.” The man held out his hand, and it was healed.
6 A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
The Pharisees left, and immediately began plotting with Herod's party as to how they might kill Jesus.
7 Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Meanwhile Jesus returned to the Sea, and a large crowd followed him. They were from Galilee, Judea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
Jerusalem, Idumea, Transjordan, and from the regions of Tyre and Sidon. So many people came to see him because they'd heard all he was doing.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
Jesus told his disciples to have a small boat ready in case the crowd crushed him,
10 Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
because he had healed so many that all the sick people kept on pressing towards him so they could touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
Whenever the evil spirits saw him they would fall down in front of him and shout out, “You are the Son of God!”
12 Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
But he commanded them not to reveal who he was.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
Then Jesus went away to the hill country. He called those he wanted to be with him, and they came to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
He chose twelve to be with him, and called them apostles. They were to be with him, and he would send them out to announce the good news,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and with the authority to drive out demons.
16 Šimona, jemuž dal jméno Petr,
These are the twelve he chose: Simon (whom he called Peter),
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
James the son of Zebedee and his brother John (who he called Boanerges, meaning “sons of thunder”),
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Revolutionary,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot (who betrayed him).
20 A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
Jesus went home, but such a large crowd gathered again that he and his disciples didn't even have time to eat.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
When Jesus' family heard about it, they came to take him away, saying, “He's lost his senses!”
22 Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
But the religious leaders from Jerusalem said, “He's possessed by Beelzebub! It's by the ruler of demons that he's driving out demons!”
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
But Jesus called them over to him. Using illustrations he asked them, “How can Satan throw out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
A kingdom fighting itself can't continue.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
A household that's divided is doomed.
26 Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
If Satan is divided and fights against himself, he won't last long—he'll soon come to an end.
27 Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
Clearly, if someone breaks into the house of a strong man and tries to take his things, he won't get far in his theft unless he ties up the strong man first.”
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
“I tell you the truth: all sins and blasphemies can be forgiven,
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn , aiōnios )
but if people blaspheme by rejecting the Holy Spirit they can never be forgiven, because they are guilty of an eternal sin.” (aiōn , aiōnios )
30 Nebo pravili: Ducha nečistého má.
(Jesus said this because they said, “He has an evil spirit.”)
31 Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Then Jesus' mother and brothers arrived. They waited outside and sent him a message, asking him to come out.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
The crowd that was sitting around him told him, “Your mother and brothers are outside asking for you.”
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
“Who is my mother? Who are my brothers?” he responded.
34 A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
Looking around at all those sitting there in a circle, he said, “Here is my mother! Here are my brothers!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.
Whoever does what God wants, they are my brother, and sister, and mother.”