< Marek 3 >
1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
5 A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
6 A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7 Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.
12 Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
16 Šimona, jemuž dal jméno Petr,
And he gave to Simon the surname of Peter;
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
20 A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
22 Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
26 Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
27 Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn , aiōnios )
but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin; (aiōn , aiōnios )
30 Nebo pravili: Ducha nečistého má.
— because they said, He has an unclean spirit.
31 Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
34 A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.
for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.