< Marek 3 >
1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And he entered again into the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they watched him whether he would heal him on the sabbath day, so that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
And he says to the man who had a withered hand, Stand up in the midst.
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
And he says to them, Is it permitted to do good on the sabbath day or to do harm, to save life or to kill? But they were silent.
5 A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
And having looked around on them with anger, being grieved at the callousness of their heart, he says to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it out, and his hand was restored as the other.
6 A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
And the Pharisees having gone out, they straightaway were making a plot with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him.
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
And from Judea, and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard how many things he did, came to him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
And he spoke to his disciples that a small boat would stay by him because of the crowd, lest they should throng him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
For he healed many, so as to press upon him, so that as many as had afflictions might touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou are the Son of God.
12 Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And he chided them much that they should not make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And he goes up onto the mountain, and calls in those whom he himself wanted, and they went to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
And he appointed twelve men, so that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have authority to heal diseases and to cast out demons.
16 Šimona, jemuž dal jméno Petr,
And he added to Simon the name Peter;
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and James the son of Zebedee, and John the brother of James, and he added to them the name Boanerges, which is, Sons of thunder;
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they come to a house.
20 A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
And the multitude comes together again, so as for them, no, not even to be able to eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And when those with him heard it, they went out to grasp him, for they said, He is beside himself.
22 Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scholars who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the ruler of the demons he casts out the demons.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
And having summoned them, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan has rise up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
27 Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
But no man, having enter into the house of the strong man, can plunder his goods unless he first binds the strong man, and then he may plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Truly I say to you, that all the sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies, as many as they may blaspheme.
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn , aiōnios )
But whoever may blaspheme against the Holy Spirit has no forgiveness, into the age, but is deserving of eternal damnation, (aiōn , aiōnios )
30 Nebo pravili: Ducha nečistého má.
because they said, He has an unclean spirit.
31 Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Then his brothers and mother come, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And a multitude was sitting around him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brothers, and thy sisters, outside seek for thee.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And he answered them, saying, Who is my mother and my brothers?
34 A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And having looked around at those who sat about him, he says, Behold, my mother and my brothers.
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.
For whoever may do the will of God, the same is my brother and sister and mother.