< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
5 A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
6 A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
7 Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
10 Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
12 Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
16 Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
20 A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
22 Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
26 Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
27 Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Ducha nečistého má.
Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
31 Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
34 A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.
Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.

< Marek 3 >