< Marek 15 >

1 A hned ráno, uradivše se přední kněží s staršími a s zákonníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
Imediatamente pela manhã os sacerdotes chefes, com os anciãos, escribas e todo o conselho, fizeram uma consulta, amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 I otázal se ho Pilát: Ty-li jsi ten král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
Pilatos perguntou-lhe: “Você é o Rei dos Judeus? Ele respondeu: “É o que você diz”.
3 I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
Os padres principais o acusaram de muitas coisas.
4 Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
Pilatos novamente lhe perguntou: “Você não tem resposta? Veja quantas coisas eles testemunham contra você”!
5 Ale Ježíš předce nic neodpověděl, tak že se podivil Pilát.
Mas Jesus não deu mais nenhuma resposta, de modo que Pilatos se maravilhou.
6 V svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by koli prosili.
Agora na festa, ele costumava liberar para eles um prisioneiro, a quem lhe pedissem.
7 I byl jeden, kterýž sloul Barabáš, s svárlivými v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
Havia um chamado Barrabás, ligado a seus companheiros insurgentes, homens que na insurreição haviam cometido assassinato.
8 A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
A multidão, chorando em voz alta, começou a pedir-lhe que fizesse como ele sempre fez por eles.
9 Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
Pilatos respondeu-lhes, dizendo: “Quereis que eu vos solte o Rei dos Judeus”?
10 (Nebo věděl, že jej z závisti vydali přední kněží.)
Pois ele percebeu que por inveja os chefes dos sacerdotes o haviam entregado.
11 Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabáše.
Mas os chefes dos sacerdotes agitaram a multidão, para que ele libertasse Barrabás para eles em seu lugar.
12 A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
Pilatos perguntou-lhes novamente: “O que devo então fazer com aquele a quem vocês chamam de Rei dos Judeus”?
13 A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
Eles gritaram novamente: “Crucifica-o!”
14 A Pilát pravil jim: I co zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
Pilatos lhes disse: “Por que, que mal ele fez?” Mas eles gritaram excessivamente: “Crucifica-o!”
15 Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
Pilatos, desejando agradar à multidão, liberou Barrabás para eles, e entregou Jesus, quando o havia açoitado, para ser crucificado.
16 Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do rathouzu, a svolali všecku zběř.
Os soldados o levaram dentro da corte, que é o Pretório; e convocaram toda a coorte.
17 I oblékli jej v šarlat, a korunu zpletše z trní, vložili naň.
Eles o vestiram de roxo; e tecendo uma coroa de espinhos, eles a colocaram sobre ele.
18 I počali ho pozdravovati: Zdráv buď, králi Židovský.
Eles começaram a saudá-lo: “Salve, Rei dos Judeus!
19 A bili hlavu jeho třtinou, a plili na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
Bateram em sua cabeça com uma cana e cuspiram nele, e curvando seus joelhos, fizeram-lhe uma homenagem.
20 A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
Quando gozaram dele, tiraram-lhe o manto roxo e colocaram-lhe suas próprias vestes. Eles o levaram a sair para crucificá-lo.
21 I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova, ) aby nesl kříž jeho.
Eles obrigaram um que passava, vindo do país, Simon de Cirene, o pai de Alexandre e Rufus, a ir com eles para que ele pudesse carregar sua cruz.
22 I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by, ) popravné místo.
Eles o trouxeram ao lugar chamado Gólgota, que é, sendo interpretado, “O lugar de um crânio”.
23 I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal.
Eles lhe ofereceram vinho misturado com mirra para beber, mas ele não o aceitou.
24 A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
Crucifying ele, eles dividiram suas roupas entre eles, lançando lotes sobre eles, o que cada um deveria tomar.
25 A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
Era a terceira hora quando o crucificaram.
26 A byl nápis viny jeho napsán: Král Židovský.
A supercrição de sua acusação foi escrita sobre ele: “O REI DOS JUDEUS”.
27 Ukřižovali také s ním dva lotry, jednoho na pravici, a druhého na levici jeho.
Com ele crucificaram dois assaltantes, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
The Foi cumprida a Escritura que diz: “Ele foi contado com transgressores”.
29 A kteříž chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám, a ve třech dnech vzděláváš,
Aqueles que passaram por ele blasfemaram, abanando a cabeça e dizendo: “Ha! Vocês que destroem o templo e o constroem em três dias,
30 Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
salvem-se, e desçam da cruz”!
31 Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákonníky pravili: Jinýmť pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
Da mesma forma, também os padres principais zombando entre si com os escribas disseram: “Ele salvou os outros”. Ele não pode salvar a si mesmo”.
32 Kristus, ten král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme, a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižování byli, útržku mu činili.
Que o Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que possamos vê-lo e acreditar nele”. Aqueles que foram crucificados com ele também o insultaram.
33 A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
Quando chegou a sexta hora, havia escuridão sobre toda a terra até a nona hora.
34 A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? Což se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
Na hora nona Jesus chorou com voz alta, dizendo: “Eloi, Eloi, lama sabachthani...” que é, sendo interpretado, “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
Alguns dos que ficaram parados, ao ouvi-lo, disseram: “Eis que ele está chamando Elijah”.
36 A běžev jeden, naplnil hubu octem, a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
Um correu, e enchendo uma esponja cheia de vinagre, colocou-a em uma palheta e deu-lhe para beber, dizendo: “Deixe-o estar”. Vamos ver se Elijah vem para derrubá-lo”.
37 Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
Jesus gritou com voz alta, e desistiu do espírito.
38 A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
O véu do templo foi rasgado em dois, de cima para baixo.
39 Viděv pak centurio, kterýž tu naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
Quando o centurião, que estava ao seu lado, viu que ele gritou assim e deu seu último suspiro, ele disse: “Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus”!
40 Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome,
Também havia mulheres observando de longe, entre as quais Maria Madalena e Maria, a mãe de Tiago o menos e de Joses, e Salomé;
41 Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
que, quando ele estava na Galiléia, o seguia e o servia; e muitas outras mulheres que o acompanharam até Jerusalém.
42 A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou, )
Quando chegou a noite, porque era o Dia da Preparação, ou seja, na véspera do sábado,
43 Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi, a prosil za tělo Ježíšovo.
veio José de Arimatéia, um proeminente membro do conselho que também estava procurando o Reino de Deus. Ele ousadamente foi até Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
Pilatos ficou surpreso ao saber que ele já estava morto; e ao convocar o centurião, perguntou-lhe se já estava morto há muito tempo.
45 A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
Quando soube pelo centurião, ele concedeu o corpo a José.
46 I koupiv plátna, a sňav ho, obvinul v plátno, a položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
Ele comprou um pano de linho, e o levou para baixo, feriu-o no pano de linho e o colocou em um túmulo que havia sido cortado de uma rocha. Ele rolou uma pedra contra a porta do túmulo.
47 Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.
Maria Madalena e Maria, a mãe de Joses, viram onde ele foi deitado.

< Marek 15 >