< Marek 14 >

1 Po dvou pak dnech byl hod beránka a přesnic; i hledali přední kněží a zákonníci, kterak by jej lstivě jmouce, zamordovali.
Now the passover and the [feast of] unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.
2 Ale pravili: Ne v svátek, aby snad nebyl rozbroj v lidu.
For they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.
3 A když byl v Betany, v domu Šimona malomocného, a seděl za stolem, přišla žena, mající nádobu alabastrovou masti velmi drahé, z nardového koření. A rozbivši alabastrovou nádobu, vylila ji na hlavu jeho.
And when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he lay at table, there came a woman having an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly; and having broken the alabaster flask, she poured it out upon his head.
4 I hněvali se někteří mezi sebou, řkouce: I proč ztráta masti této stala se?
And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment?
5 Nebo mohlo toto prodáno býti, dráže než za tři sta peněz, a dáno býti chudým. I zpouzeli se na ni.
for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.
6 Ale Ježíš řekl: Nechte jí. Proč ji rmoutíte? Dobrýť skutek učinila nade mnou.
But Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me;
7 Však chudé máte vždycky s sebou, a když budete chtíti, můžete jim dobře činiti, ale mne ne vždycky míti budete.
for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.
8 Ona což mohla, to učinila; předešlať, aby těla mého pomazala ku pohřebu.
What she could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.
9 Amen pravím vám: Kdežkoli bude kázáno toto evangelium po všem světě, takéť i to, což učinila tato, bude vypravováno na památku její.
And verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this [woman] has done shall be also spoken of for a memorial of her.
10 Tedy Jidáš Iškariotský, jeden ze dvanácti, odšel k předním kněžím, aby jim ho zradil.
And Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;
11 Oni pak uslyševše, zradovali se, a slíbili mu peníze dáti. I hledal, kterak by ho příhodně zradil.
and they, when they heard it, rejoiced, and promised him to give money. And he sought how he could opportunely deliver him up.
12 Prvního pak dne přesnic, když velikonoční beránek zabíjín býval, řkou jemu učedlníci jeho: Kde chceš, ať jdouce, připravíme, abys jedl beránka?
And the first day of unleavened bread, when they slew the passover, his disciples say to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?
13 I poslal dva z učedlníků svých, a řekl jim: Jděte do města, a potkáť vás člověk dčbán vody nesa. Jdětež za ním.
And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.
14 A kamžkoli vejde, rcete hospodáři: Mistrť praví: Kde jest večeřadlo, v němž bych jedl beránka s učedlníky svými?
And wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
15 A on vám ukáže večeřadlo veliké, podlážené a připravené. Tu nám připravte.
and he will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.
16 I odešli učedlníci jeho, a přišli do města, a nalezli tak, jakož jim byl pověděl. I připravili beránka.
And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
17 Když pak byl večer, přišel se dvanácti.
And when evening was come, he comes with the twelve.
18 A když seděli za stolem a jedli, řekl Ježíš: Amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí, kterýž jí se mnou.
And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.
19 A oni se počali rmoutiti, a praviti jemu jeden každý obzvláštně: Zdali já jsem? A jiný: Zdali já?
And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it I? [and another, Is it I?]
20 On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčívá se mnou v mise.
But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.
21 Syn zajisté člověka jde, jakož psáno o něm, ale běda člověku tomu, skrze něhož Syn člověka bude zrazen. Dobré by bylo jemu, aby se byl nenarodil člověk ten.
The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; [it were] good for that man if he had not been born.
22 A když oni jedli, vzav Ježíš chléb, a dobrořečiv, lámal a dával jim, řka: Vezměte, jezte, to jest tělo mé.
And as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke [it], and gave [it] to them, and said, Take [this]: this is my body.
23 A vzav kalich, a díky učiniv, dal jim. A pili z něho všickni.
And having taken [the] cup, when he had given thanks, he gave [it] to them, and they all drank out of it.
24 I řekl jim: To jest krev má smlouvy té nové, kteráž se za mnohé vylévá.
And he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.
25 Amen pravím vám, žeť již více nikoli nebudu píti z plodu vinného kořene, až do onoho dne, když jej píti budu nový v království Božím.
Verily I say to you, I will no more drink at all of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
26 A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou.
And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
27 Potom řekl jim Ježíš: Všickni vy zhoršíte se nade mnou této noci. Nebo psáno jest: Bíti budu pastýře, a rozprchnou se ovce.
And Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
28 Ale když z mrtvých vstanu, předejduť vás do Galilee.
But after I am risen, I will go before you into Galilee.
29 Tedy Petr řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili, ale já nic.
But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not I.
30 I řekl jemu Ježíš: Amen pravím tobě, že dnes této noci, prvé než kohout po dvakrát zazpívá, třikrát mne zapříš.
And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before [the] cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me.
31 On pak mnohem více mluvil: Bychť pak měl s tebou i umříti, nikoliť nezapřím tebe. A takž také i všickni mluvili.
But he said [so much] exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.
32 I přišli na místo, kterémuž jméno Getsemany. Tedy řekl učedlníkům svým: Seďtež tuto, až se pomodlím.
And they come to a place of which the name [is] Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.
33 A pojav s sebou Petra a Jakuba a Jana, počal se lekati a velmi teskliv býti.
And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit.
34 I dí jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Počekejtež tuto a bděte.
And he says to them, My soul is full of grief even unto death; abide here and watch.
35 A poodšed maličko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by možné, odešla od něho hodina ta.
And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
36 I řekl: Abba, Otče, všecko jest možné tobě. Přenes kalich tento ode mne, ale však ne, což já chci, ale co ty.
And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what I will, but what thou [wilt].
37 I přišel a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Šimone, spíš? Nemohl-lis jediné hodiny bdíti?
And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, dost thou sleep? Hast thou not been able to watch one hour?
38 Bděte a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno.
Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.
39 A opět odšed, modlil se, táž slova mluvě.
And going away, he prayed again, saying the same thing.
40 A navrátiv se, nalezl je, ani opět spí, (nebo oči jejich byly obtíženy; ) aniž věděli, co by jemu odpověděli.
And returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him.
41 I přišel po třetí, a řekl jim: Spětež již a odpočívejte; dostiť jest. Přišlať ta hodina; aj, Syna člověka zrazují v ruce hříšných.
And he comes the third time and says to them, Sleep on now, and take your rest. It is enough; the hour is come; behold, the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
42 Vstaňte, poďme. Aj, kterýž mne zrazuje, blízkoť jest.
Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
43 A hned, když on ještě mluvil, přišel Jidáš, kterýž byl jeden ze dvanácti, a s ním zástup veliký s meči a s kyjmi, od předních kněží a od zákonníků a starších.
And immediately, while he was yet speaking, Judas comes up, [being] one of the twelve, and with him a great crowd, with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and the elders.
44 Zrádce pak jeho byl jim dal znamení, řka: Kteréhožkoli políbím, tenť jest; jmětež ho, a veďte opatrně.
Now he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead [him] away safely.
45 A přišed, hned přistoupiv k němu, řekl: Mistře, Mistře, a políbil ho.
And being come, straightway coming up to him, he says, Rabbi, Rabbi; and he covered him with kisses.
46 Tedy oni vztáhli naň ruce své, a jali jej.
And they laid their hands upon him and seized him.
47 Jeden pak z těch, kteříž tu okolo stáli, vytrh meč, udeřil služebníka nejvyššího kněze, a uťal jemu ucho.
But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.
48 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi, abyste mne jali?
And Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me?
49 Na každý den býval jsem u vás, uče v chrámě, a nejali jste mne. Ale aby se naplnila písma.
I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but [it is] that the scriptures may be fulfilled.
50 Tedy opustivše jej, všickni utekli.
And all left him and fled.
51 Jeden pak mládenček šel za ním, odín jsa rouchem lněným po nahém těle. I popadli jej mládenci.
And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked [body]; and [the young men] seize him;
52 On pak opustiv roucho, nahý utekl od nich.
but he, leaving the linen cloth behind [him], fled from them naked.
53 I přivedli Ježíše k nejvyššímu knězi, a sešli se k němu všickni přední kněží i starší i zákonníci.
And they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes.
54 Petr pak šel za ním zdaleka až na dvůr nejvyššího kněze; i seděl s služebníky, zhřívaje se u ohně.
And Peter followed him at a distance, till [he was] within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light [of the fire].
55 Ale přední kněží i všecka ta rada hledali proti Ježíšovi svědectví, aby jej na smrt vydali, a však nenalezli.
And the chief priests and the whole sanhedrim sought testimony against Jesus to cause him to be put to death, and did not find [any].
56 Nebo ač mnozí křivé svědectví vydávali proti němu, však svědectví jejich nebyla jednostejná.
For many bore false witness against him, and their testimony did not agree.
57 Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:
And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,
58 My jsme slyšeli tohoto, že řekl: Já zbořím chrám tento rukou udělaný, a ve třech dnech jiný ne rukou udělaný postavím.
We heard him saying, I will destroy this temple which is made with hands, and in the course of three days I will build another not made with hands.
59 Ale ani to jejich svědectví nebylo jednostejné.
And neither thus did their testimony agree.
60 Tedy povstav nejvyšší kněz u prostřed, otázal se Ježíše, řka: Neodpovídáš ničeho, což tito na tebe svědčí?
And the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?
61 Ale on mlčel, a nic neodpověděl. Opět nejvyšší kněz otázal se ho a řekl jemu: Jsi-liž ty Kristus, ten Syn toho Požehnaného?
But he was silent, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, Thou art the Christ, the Son of the Blessed?
62 A Ježíš řekl: Jáť jsem, a uzříte Syna člověka, an sedí na pravici moci Boží, a přichází s oblaky nebeskými.
And Jesus said, I am, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
63 Tedy nejvyšší kněz roztrh roucha svá, řekl: I což ještě potřebujeme svědků?
And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?
64 Slyšeli jste rouhání. Co se vám zdá? Oni pak všickni potupili jej, že jest hoden smrti.
Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
65 I počali někteří naň plvati, a tvář jeho zakrývati, a jej poličkovati, a říkati jemu: Prorokuj. A služebníci kyji jej bili.
And some began to spit upon him, and cover up his face, and buffet him, and say to him, Prophesy; and the officers struck him with the palms of their hands.
66 A když byl Petr v síni dole, přišla jedna z děvek nejvyššího kněze.
And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,
67 A uzřevši Petra, an se ohřívá, a popatřivši naň, dí: I ty s Ježíšem Nazaretským byl jsi.
and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And thou wast with the Nazarene, Jesus.
68 Ale on zapřel, řka: Aniž vím, ani rozumím, co ty pravíš. I vyšel ven před síň, a kohout zazpíval.
But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.
69 Tedy děvka, uzřevši jej opět, počala praviti těm, kteříž tu okolo stáli, že tento z nich jest.
And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is [one] of them.
70 A on opět zapřel. A po malé chvíli opět ti, kteříž tu stáli, řekli Petrovi: Jistě z nich jsi, nebo i Galilejský jsi, i řeč tvá podobná jest.
And he again denied. And again, after a little, those that stood by said to Peter, Truly thou art [one] of them, for also thou art a Galilean.
71 On pak počal se proklínati a přisahati: Neznám člověka toho, o němž pravíte.
But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.
72 A hned po druhé kohout zazpíval. I rozpomenul se Petr na slovo, kteréž byl řekl jemu Ježíš: Že prvé než kohout dvakrát zazpívá, třikrát mne zapříš. A vyšed, plakal.
And the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before [the] cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept.

< Marek 14 >