< Marek 13 >
1 A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké stavení!
And as Jeshu went forth from the temple, one of his disciples said to him, Malphona, behold, see those stones and those buildings?
2 Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš tato tak veliká stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
3 A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho soukromí Petr, Jakub a Jan a Ondřej:
And while Jeshu sat on the Mount of Olives before the temple, Kipha and Jacub and Juchanon and Andreas asked him by themselves,
4 Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
5 Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.
6 Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
7 Když pak uslyšíte o boji a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne i hned konec.
But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
8 Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a budou země třesení po místech, a hladové i bouřky.
For people shall rise against people, and kingdom against kingdom; and earthquakes will he in various places; and there will be famines and convulsions. These are the beginning of sorrows.
9 A toť počátkové bolestí. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vládaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
But look (to) yourselves; for they will deliver you to the judgments; and in their assemblies will they scourge you, and before kings and governors you shall stand on account of their testimony.
10 Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
But first will be preached my gospel among all the nations.
11 Když pak vás povedou, vyzrazujíce, nestarejte se předtím, co byste mluvili, aniž pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, kteříž mluvíte, ale Duch svatý.
But when they lead you to deliver you up, be not previously anxious what you shall say, nor premeditate; but that, whatever is given you in that hour, that say. For it is not you speaking, but the Spirit of Holiness.
12 Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
But the brother will betray his brother to the death, and the father his son; and children will rise up against their fathers, and shall put them to death;
13 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
14 Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož by v Židovstvu byli, ať utekou na hory.
But when you see the unclean sign of desolation, that which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (he who readeth, let him understand!) then let those who are in Jehud flee to the mountain
15 A kdož by na střeše byl, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
And he who is upon the roof, let him not descend nor enter in to carry any thing from his house;
16 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.
17 Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
But woe to those who are with child, and to those who give suck, in those days!
18 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
But pray that your flight may not be in the winter:
19 Neboť budou ti dnové ssoužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž bude.
for in those days shall be affliction such as hath not been from the beginning of the creation which Aloha created, and until now, nor shall be.
20 A byť nebyl ukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
And unless the Lord cut short those days, no flesh would live; but on account of the elect whom he hath chosen, those days he hath cut short.
21 A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj, teď jest Kristus, aneb aj, tamto, nevěřte.
Then, if any man shall say to you, Behold, here is the Meshicha! and, Behold, (he is) there! believe not.
22 Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also. But you, beware.
23 Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
Behold, I have told you every thing before.
24 V těch pak dnech, po ssoužení tom, slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého.
But in those days after that affliction the sun will be darkened, and the moon will not give forth her light,
25 A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.
26 A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slávou.
And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
27 I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
And then will he send his angels, and will assemble his chosen ones from the four winds, from the extremity of the earth to the extremity of the heavens.
28 Od fíku pak učte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a vypučí se lístí, znáte, že blízko jest léto.
But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh:
29 Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích.
so also you, when you see that these things are done, understand that it is near, (even) at the door.
30 Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
31 Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, kteříž jsou v nebesích, ani Syn, jediné Otec.
But of that day and of that hour man knoweth not, nor the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
34 Jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vládařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
For as a man who hath journeyed, and left his house, and hath given authority to his servants, and to every man his work, and the door-keeper he hath instructed to be watchful;
35 Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno.
(so) watch you, therefore, because you know not when cometh the Lord of the house, -in the evening, or in the dividing of the night, or at cock-crowing, or in the morning;
36 Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
lest he should come suddenly, and find you sleeping.
37 A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.
But what to you I say, that unto all I say, Be watchful.