< Lukáš 24 >
1 Prvního pak dne po sobotě velmi ráno šly k hrobu, nesouce vonné věci, kteréž byly připravily, a některé jiné s nimi.
But on the morrow of the sabbath, very early indeed in the morning, they came to the tomb, bringing the aromatic spices which they had prepared.
2 I nalezly kámen odvalený od hrobu.
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3 A všedše, nenalezly těla Pána Ježíše.
And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
4 I stalo se, když ony se toho užasly, aj, muži dva postavili se podlé nich v rouše stkvoucím.
And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.
5 Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli jim: Co hledáte živého s mrtvými?
And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
6 Neníť ho tuto, ale vstalť jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,
He is not here, but is risen: remember how he spoke to you, being yet in Galilee,
7 Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a v třetí den z mrtvých vstáti.
saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
8 I rozpomenuly se na slova jeho.
And they remembered his words;
9 A navrátivše se od hrobu, zvěstovaly to všecko těm jedenácti i jiným všechněm.
and, returning from the sepulchre, related all these things to the eleven and to all the rest.
10 Byly pak Maria Magdaléna a Johanna a Maria Jakubova, a jiné s nimi, kteréž vypravovaly to apoštolům.
Now it was Mary of Magdala, and Johanna, and Mary the [mother] of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
11 Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim.
And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
12 Tedy Petr vstav, běžel k hrobu, a pohleděv do něho, uzřel prostěradla, ana sama leží. I odšel, divě se sám v sobě, co se to stalo.
But Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.
13 A aj, dva z nich šli toho dne do městečka, kteréž bylo vzdálí od Jeruzaléma honů šedesáte, jemuž jméno Emaus.
And behold, two of them were going on the same day to a village distant sixty stadia from Jerusalem, called Emmaus;
14 A rozmlouvali vespolek o těch všech věcech, kteréž se byly staly.
and they conversed with one another about all these things which had taken place.
15 I stalo se, když rozmlouvali, a sebe se otazovali, že i Ježíš, přiblíživ se, šel s nimi.
And it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them;
16 Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.
but their eyes were holden so as not to know him.
17 I řekl jim: Které jsou to věci, o nichž rozjímáte vespolek, jdouce, a jste smutní?
And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
18 A odpověděv jeden, kterémuž jméno Kleofáš, řekl jemu: Ty sám jsi z příchozích do Jeruzaléma, ještos nezvěděl, co se stalo v něm těchto dnů?
And one [of them], named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
19 Kterýmž on řekl: I co? Oni pak řekli jemu: O Ježíšovi Nazaretském, kterýž byl muž prorok, mocný v slovu i v skutku, před Bohem i přede vším lidem,
And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20 Totiž kterak jej vydali přední kněží a knížata naše na odsouzení k smrti, i ukřižovali jej.
and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him.
21 My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti Izraele. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo.
But we had hoped that he was [the one] who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.
22 Ale i ženy některé z našich zděsily nás, kteréž ráno byly u hrobu.
And withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre,
23 A nenalezše tělo jeho, přišly, pravíce, že také vidění andělské viděly, kteříž praví, že by živ byl.
and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.
24 I chodili někteří z našich k hrobu, a nalezli tak, jakž pravily ženy, ale jeho neviděli.
And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
25 Tedy on řekl jim: Ó nesmyslní a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili proroci.
And he said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a vjíti v slávu svou?
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
27 A počav od Mojžíše a všech proroků, vykládal jim všecka ta písma, kteráž o něm byla.
And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
28 I přiblížili se k městečku, do kteréhož šli, a on potrh se, jako by chtěl dále jíti.
And they drew near to the village where they were going, and he made as though he would go farther.
29 Ale přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. I všel, aby s nimi zůstal.
And they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them.
30 I stalo se, když seděl s nimi za stolem, vzav chléb, dobrořečil, a lámaje, podával jim.
And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them.
31 I otevříny jsou oči jejich, a poznali ho. On pak odnesl se od nich.
And their eyes were opened, and they recognised him. And he disappeared from them.
32 I řekli vespolek: Zdaliž srdce naše v nás nehořelo, když mluvil nám na cestě, a když otvíral nám písma?
And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, [and] as he opened the scriptures to us?
33 A vstavše v tu hodinu, vrátili se do Jeruzaléma, a nalezli shromážděných těch jedenácte, a ty, kteříž s nimi byli,
And rising up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven, and those with them, gathered together,
34 Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi.
saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.
35 I vypravovali oni také to, co se stalo na cestě, a kterak ho poznali v lámání chleba.
And they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.
36 A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš u prostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám.
And as they were saying these things, he himself stood in their midst, and says to them, Peace [be] unto you.
37 Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli.
But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.
38 I dí jim: Co se strašíte, a proč myšlení vstupují na srdce vaše?
And he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?
39 Vizte ruce mé i nohy mé, já zajisté jsem ten. Dotýkejte se mne a vizte; neboť duch těla a kostí nemá, jako mne vidíte míti.
behold my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, for a spirit has not flesh and bones as ye see me having.
40 A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy.
And having said this he shewed them his hands and his feet.
41 Když pak oni ještě nevěřili pro radost, ale divili se, řekl jim: Máte-li tu co k jídlu?
But while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat?
42 A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.
And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
43 A vzav, pojedl před nimi,
and he took it and ate before them.
44 A řekl jim: Tatoť jsou slova, kteráž jsem mluvil vám, ještě byv s vámi: Že se musí naplniti všecko, což psáno jest v zákoně Mojžíšově a v prorocích i v žalmích o mně.
And he said to them, These [are] the words which I spoke to you while I was yet with you, that all that is written concerning me in the law of Moses and prophets and psalms must be fulfilled.
45 Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli písmům.
Then he opened their understanding to understand the scriptures,
46 A řekl jim: Takť jest psáno, a tak musil Kristus trpěti, a třetího dne z mrtvých vstáti,
and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
47 A aby bylo kázáno ve jménu jeho pokání a odpuštění hříchů mezi všemi národy, počna od Jeruzaléma.
and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.
48 Vy pak jste svědkové toho.
And ye are witnesses of these things.
49 A aj, já pošli zaslíbení Otce svého na vás. Vy pak čekejte v městě Jeruzalémě, dokudž nebudete oblečeni mocí s výsosti.
And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.
50 I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.
And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
51 I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe.
And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
52 A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou.
And they, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
53 A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.
and were continually in the temple praising and blessing God.