< Lukáš 23 >

1 Tehdy povstavši všecko množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
And having risen, the whole multitude of them led Him to Pilate,
2 A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
and began to accuse Him, saying, “We found this One perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying Himself to be Christ, a king.”
3 Pilát pak otázal se ho, řka: Jsi-liž ty král ten Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
And Pilate questioned Him, saying, “You are the King of the Jews?” And He answering him, said, “You say [it].”
4 I dí Pilát předním kněžím a zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
And Pilate said to the chief priests and the multitude, “I find no fault in this Man”;
5 Oni pak více se silili, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
and they were the more urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout the whole of Judea—having begun from Galilee—to this place.”
6 Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
And Pilate having heard of Galilee, questioned if the Man is a Galilean,
7 A když zvěděl, že by byl z panství Heródesova, poslal jej k Heródesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
and having known that He is from the jurisdiction of Herod, he sent Him back to Herod, he also being in Jerusalem in those days.
8 Heródes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, proto že mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div uzří od něho učiněný.
And Herod rejoiced exceedingly having seen Jesus, for he was wishing to see Him for a long [time], because of hearing many things about Him, and he was hoping to see some sign done by Him,
9 I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
and was questioning Him in many words, and He answered him nothing.
10 Stáli pak přední kněží a zákonníci, tuze na něj žalujíce.
And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing Him,
11 A pohrdna jím Heródes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
and Herod with his soldiers having set Him at nothing, and having mocked, having cast radiant apparel around Him, sent Him back to Pilate,
12 I učiněni jsou přátelé Pilát s Heródesem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
and both Pilate and Herod became friends with one another on that day, for they were previously at enmity between themselves.
13 Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
14 Řekl jim: Dali jste mi tohoto člověka, jako by lid odvracel, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku v tom, což na něj žalujete.
said to them, “You brought this Man to me as perverting the people, and behold, I having examined [Him] before you, found no fault in this Man in those things you bring forward against Him;
15 Ano ani Heródes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
no, neither Herod, for he sent Him back to us, and behold, nothing worthy of death is having been done by Him;
16 Protože potrestaje, propustím ho.
having corrected, therefore, I will release Him,”
17 Musil pak propouštívati jim jednoho v svátek.
[[for it was necessary for him to release to them one at every celebration, ]]
18 Protož zkřiklo spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabáše.
and they cried out—the whole multitude—saying, “Away with this One, and release Barabbas to us,”
19 Kterýž byl pro bouřku nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
who had been cast into prison, because of a certain sedition made in the city, and murder.
20 Tedy Pilát opět mluvil, chtěje propustiti Ježíše.
Pilate again then—wishing to release Jesus—called to them,
21 Oni pak vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj.
but they were calling out, saying, “Crucify! Crucify Him!”
22 A on potřetí řekl jim: Což pak zlého učinil tento? Žádné příčiny smrti nenalezl jsem na něm. Protož potresce, propustím ho.
And he said to them a third time, “Why, what evil did He do? I found no cause of death in Him; having corrected Him, then, I will release [Him].”
23 Oni pak předce dotírali křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich i předních kněží.
And they were pressing with loud voices asking Him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
24 Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
and Pilate gave judgment for their request being done,
25 I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
and he released him who because of sedition and murder has been cast into the prison, whom they were asking for, and he gave up Jesus to their will.
26 A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby nesl za Ježíšem.
And as they led Him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put the cross on him to carry [it] behind Jesus.
27 I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréž plakaly a kvílily ho.
And a great multitude of the people were following Him, and of women, who also were beating themselves and lamenting Him,
28 A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačte nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
and Jesus having turned to them, said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children;
29 Nebo aj, dnové jdou, v nichž řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
for behold, days come in which they will say, Blessed the barren, and wombs that did not bear, and breasts that did not give suck;
30 Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás.
then they will begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us;
31 Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
for if they do these things in the green tree, what may happen in the dry?”
32 Vedeni pak byli i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
And there were also others—two evildoers—with Him, to be put to death;
33 A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
and when they came to the place that is called “[Place] of [the] Skull,” there they crucified Him and the evildoers, one on the right hand and one on the left.
34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali los.
And Jesus said, “Father, forgive them, for they have not known what they do”; and parting His garments they cast a lot.
35 I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť spomáhal, nechať pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
And the people were standing, looking on, and the rulers were also sneering with them, saying, “He saved others, let Him save Himself, if this be the Christ, the Chosen One of God.”
36 Posmívali se pak jemu i žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
And the soldiers were also mocking Him, coming near and offering vinegar to Him,
37 A říkajíce: Jsi-li ty král ten Židovský, spomoziž sám sobě.
and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself.”
38 A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
And there was also an inscription written over Him [[in letters of Greek, and Latin, and Hebrew]]: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
39 Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
And one of the evildoers who were hanged was slandering Him, saying, “If You are the Christ, save Yourself and us.”
40 A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ani ty se Boha nebojíš, ješto jsi v témž potupení?
And the other answering, was rebuking him, saying, “Do you not even fear God, that you are in the same judgment?
41 A my zajisté spravedlivě, nebo hodnou pomstu za skutky své béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
And we indeed justly, for we are receiving back [things] worthy of what we did, but this One did nothing out of place”;
42 I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
and he said to Jesus, “Remember me, Lord, when You may come in Your kingdom”;
43 I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
and Jesus said to him, “Truly I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
44 A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land until the ninth hour,
45 I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se napoly.
and the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in the middle,
46 A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
and having cried with a loud voice, Jesus said, “Father, into Your hands I commit My spirit”; now having said this, He breathed His last.
47 A viděv centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
And the centurion having seen what was done, glorified God, saying, “Truly this Man was righteous”;
48 A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
and all the multitudes having come together to this sight, beholding the things that came to pass, turned back striking their breasts;
49 Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, hledíce na to, i ženy, kteréž byly přišly za ním z Galilee.
and all His acquaintances stood far off, and women who followed Him from Galilee, beholding these things.
50 A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
And behold, a man, by name Joseph, being a counselor, a man good and righteous,
51 Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýž také očekával království Božího;
from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the Kingdom of God, he was not consenting to their counsel and deed,
52 Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo.
he having gone near to Pilate, asked for the body of Jesus,
53 A složiv je, obvinul v kment, a pochoval je v hrobě vytesaném, v kterémž ještě nikdy nebyl žádný pochován.
and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a hewn out tomb, where no one was yet laid.
54 A byl den připravování, a sobota se začínala.
And it was [the] Day of Preparation, and Sabbath was approaching,
55 Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly z Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
and the women who also have come with Him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how His body was placed,
56 Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podlé přikázaní.
and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the Sabbath, indeed, they rested, according to the command.

< Lukáš 23 >