< Lukáš 23 >
1 Tehdy povstavši všecko množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
And the whole multitude of them rising up, led him to Pilate.
2 A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king.
3 Pilát pak otázal se ho, řka: Jsi-liž ty král ten Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
And Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it.
4 I dí Pilát předním kněžím a zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.
5 Oni pak více se silili, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
6 Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?
7 A když zvěděl, že by byl z panství Heródesova, poslal jej k Heródesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
And when he understood that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him away to Herod, who was also himself at Jerusalem, in those days.
8 Heródes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, proto že mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div uzří od něho učiněný.
And Herod, seeing Jesus, was very glad; for he was desirous of a long time to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some sign wrought by him.
9 I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
10 Stáli pak přední kněží a zákonníci, tuze na něj žalujíce.
And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
11 A pohrdna jím Heródes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
And Herod with his army set him at nought, and mocked him, putting on him a white garment, and sent him back to Pilate.
12 I učiněni jsou přátelé Pilát s Heródesem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
And Herod and Pilate were made friends, that same day; for before they were enemies one to another.
13 Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
And Pilate, calling together the chief priests, and the magistrates, and the people,
14 Řekl jim: Dali jste mi tohoto člověka, jako by lid odvracel, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku v tom, což na něj žalujete.
Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him.
15 Ano ani Heródes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him.
16 Protože potrestaje, propustím ho.
I will chastise him therefore, and release him.
17 Musil pak propouštívati jim jednoho v svátek.
Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
18 Protož zkřiklo spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabáše.
But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
19 Kterýž byl pro bouřku nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison.
20 Tedy Pilát opět mluvil, chtěje propustiti Ježíše.
And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
21 Oni pak vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj.
But they cried again, saying: Crucify him, crucify him.
22 A on potřetí řekl jim: Což pak zlého učinil tento? Žádné příčiny smrti nenalezl jsem na něm. Protož potresce, propustím ho.
And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore, and let him go.
23 Oni pak předce dotírali křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich i předních kněží.
But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified; and their voices prevailed.
24 Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
25 I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will.
26 A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby nesl za Ježíšem.
And as they led him away, they laid hold of one Simon of Cyrene, coming from the country; and they laid the cross on him to carry after Jesus.
27 I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréž plakaly a kvílily ho.
And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him.
28 A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačte nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves, and for your children.
29 Nebo aj, dnové jdou, v nichž řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the paps that have not given suck.
30 Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás.
Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us.
31 Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
32 Vedeni pak byli i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
And there were also two other malefactors led with him to be put to death.
33 A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left.
34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali los.
And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots.
35 I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť spomáhal, nechať pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
And the people stood beholding, and the rulers with them derided him, saying: He saved others; let him save himself, if he be Christ, the elect of God.
36 Posmívali se pak jemu i žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
37 A říkajíce: Jsi-li ty král ten Židovský, spomoziž sám sobě.
And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.
38 A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
And there was also a superscription written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
And one of those robbers who were hanged, blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us.
40 A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ani ty se Boha nebojíš, ješto jsi v témž potupení?
But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing thou art condemned under the same condemnation?
41 A my zajisté spravedlivě, nebo hodnou pomstu za skutky své béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man hath done no evil.
42 I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.
43 I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise.
44 A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
45 I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se napoly.
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
46 A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
And Jesus crying out with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost.
47 A viděv centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
48 A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
And all the multitude of them that were come together to that sight, and saw the things that were done, returned striking their breasts.
49 Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, hledíce na to, i ženy, kteréž byly přišly za ním z Galilee.
And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
50 A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man,
51 Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýž také očekával království Božího;
(The same had not consented to their counsel and doings; ) of Arimathea, a city of Judea; who also himself looked for the kingdom of God.
52 Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo.
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.
53 A složiv je, obvinul v kment, a pochoval je v hrobě vytesaném, v kterémž ještě nikdy nebyl žádný pochován.
And taking him down, he wrapped him in fine linen, and laid him in a sepulchre that was hewed in stone, wherein never yet any man had been laid.
54 A byl den připravování, a sobota se začínala.
And it was the day of the Parasceve, and the sabbath drew on.
55 Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly z Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
And the women that were come with him from Galilee, following after, saw the sepulchre, and how his body was laid.
56 Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podlé přikázaní.
And returning, they prepared spices and ointments; and on the sabbath day they rested, according to the commandment.