< Lukáš 22 >

1 Přibližoval se pak svátek přesnic, kterýž slove velikanoc.
Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
2 I hledali přední kněží a zákonníci, kterak by jej vyhladili; nebo obávali se lidu.
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3 Tedy vstoupil satan do Jidáše, přijmím Iškariotského, kterýž byl z počtu dvanácti.
Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky, kterak by ho jim zradil.
And he went his way, and conferred with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
5 I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
And they were glad, and covenanted to give him money.
6 I slíbil, a hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
7 Tedy přišel den přesnic, v kterémž zabit měl býti beránek.
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8 I poslal Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
9 A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
10 On pak řekl jim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
And he said to them, Behold, when ye have entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
11 A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdež budu jísti beránka s učedlníky svými?
And ye shall say to the master of the house, The Master saith to thee, Where is the guestchamber, where I may eat the passover with my disciples?
12 A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
13 I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
And they went, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
14 A když přišel čas, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prvé než bych trpěl.
And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer:
16 Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
For I say to you, I will not any more eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
17 A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and share it among yourselves:
18 Nebo pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 A vzav chléb, a díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 Takž i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 Ale aj, ruka zrádce mého se mnou za stolem.
But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
23 Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti největší.
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25 On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26 Ale vy ne tak. Nýbrž kdož největší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, jako sloužící.
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27 Nebo kdo větší, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
For who is greater, he that eateth, or he that serveth? is not he that eateth? but I am among you as he that serveth.
28 Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
Ye are they who have continued with me in my temptations.
29 A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;
30 Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil, aby vás tříbil jako pšenici.
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33 A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
And he said to him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prvé třikrát zapříš, že neznáš mne.
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou shalt three times deny that thou knowest me.
35 I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
And he said to them, When I sent you without purse, and sack, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36 Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi a též i mošnu; a kdož meče nemá, prodej sukni svou, a kup sobě.
Then said he to them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his sack: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37 Nebo pravím vám, že se ještě to písmo naplniti musí na mně: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž svědčí o mně, konec berou.
For I say to you, that this which is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38 Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
39 A vyšed, šel podlé obyčeje svého na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
And he came out, and went, as he was accustomed, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40 A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
And when he was at the place, he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
41 A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
42 Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
Saying, Father, if thou art willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43 I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
44 A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
45 A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
And when he rose up from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46 I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47 A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
And while he was yet speaking, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
48 Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ.
But Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
When they who were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
50 I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotek se ucha jeho, uzdravil jej.
And Jesus answered and said, Permit ye even this. And he touched his ear, and healed him.
52 I dí Ježíš těm, kteříž přišli na něho, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi.
Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, who had come to him, Are ye come out, as against a thief, with swords and staffs?
53 Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina, a moc temnosti.
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 I javše jej, vedli, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
Then they took him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
55 A když zanítili oheň u prostřed síně, a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
And when they had kindled a fire in the midst of the courtyard, and were seated together, Peter sat down among them.
56 A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 On pak zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, nebo také Galilejský jest.
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Surely this man also was with him: for he is a Galilaean.
60 I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed.
61 I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prvé než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me three times.
62 I vyšed ven Petr, plakal hořce.
And Peter went out, and wept bitterly.
63 Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64 A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65 A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
And many other things blasphemously they spoke against him.
66 A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákonníci, a vedli ho do rady své,
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67 Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám. I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe:
68 A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani nepropustíte.
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
69 Od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
After this shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70 I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, nebo já jsem.
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
71 A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
And they said, What need have we of any further testimony? for we ourselves have heard from his own mouth.

< Lukáš 22 >