< Lukáš 22 >

1 Přibližoval se pak svátek přesnic, kterýž slove velikanoc.
Now the feast of unleavened bread, called the passover, being near,
2 I hledali přední kněží a zákonníci, kterak by jej vyhladili; nebo obávali se lidu.
the chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
3 Tedy vstoupil satan do Jidáše, přijmím Iškariotského, kterýž byl z počtu dvanácti.
Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
4 A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky, kterak by ho jim zradil.
And he went and concerted with the chief priests and officers, how he might deliver Jesus into their hands.
5 I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
And they were glad, and agreed to give him a certain sum,
6 I slíbil, a hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
which Judas having accepted, watched an opportunity to deliver him up without tumult.
7 Tedy přišel den přesnic, v kterémž zabit měl býti beránek.
Now, this day of unleavened bread being come, on which the passover must be sacrificed,
8 I poslal Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
9 A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
They asked him, Where shall we prepare it?
10 On pak řekl jim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
He answered, When you enter the city, you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him into the house which he shall enter,
11 A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdež budu jísti beránka s učedlníky svými?
and say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
12 A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
And he will show you a large upper room, furnished; make ready there.
13 I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
So they went, and having found everything as he had told them, prepared the passover.
14 A když přišel čas, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
When the hour was come, he placed himself at table with the twelve Apostles,
15 I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prvé než bych trpěl.
and said to them, Much have I longed to eat this passover with you,
16 Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
that I will never partake of another, until it be accomplished in the kingdom of God.
17 A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
Then, taking a cup, he gave thanks, and said, Take this, and share it amongst you;
18 Nebo pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
for I assure you, that I will not again drink of the product of the vine, until the Reign of God be come.
19 A vzav chléb, a díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me.
20 Takž i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
He likewise gave the cup, after supper, saying, This cup is the new Institution in my blood, which is shed for you.
21 Ale aj, ruka zrádce mého se mnou za stolem.
Mark, however, that the hand of him who betrays me, is on the table with mine.
22 A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
The Son of Man is going away, as has been determined: nevertheless, alas, for that man by whom he is betrayed!
23 Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
Then they began to inquire among themselves, which of them it could be that would do this.
24 Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti největší.
There had been, also, a contention amongst them, which of them should be accounted the greatest.
25 On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors.
26 Ale vy ne tak. Nýbrž kdož největší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, jako sloužící.
But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
27 Nebo kdo větší, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
For, which is greater, he who is at table, or he who serves? Is not he that is at table? Yet I am amongst you as one who serves.
28 Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
You are they who have continued with me in my trials.
29 A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom, )
30 Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil, aby vás tříbil jako pšenici.
The Lord said, also, Simon, Simon, Satan has obtained permission to sift you as wheat;
32 Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
but I have prayed for you, that your faith fail not; do you, therefore, when you have recovered yourself, confirm your brethren.
33 A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
He answered, Master, I am ready to accompany you, both to prison, and to death.
34 On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prvé třikrát zapříš, že neznáš mne.
Jesus replied, I tell you, Peter, the cock shall not crow to-day, before you have thrice denied that you know me.
35 I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
Then he said to them, When I sent you without purse, and bag, and shoes, did you want anything?
36 Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi a též i mošnu; a kdož meče nemá, prodej sukni svou, a kup sobě.
But now, said he, let him that has a purse, take it, and likewise his bag; and let him who has no sword, sell his mantle, and buy one;
37 Nebo pravím vám, že se ještě to písmo naplniti musí na mně: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž svědčí o mně, konec berou.
for I tell you that this scripture, "He was ranked among malefactors," is now to be accomplished in me: for the things relating to me must be fulfilled.
38 Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
They said, Master, here are two swords. He replied, It is enough.
39 A vyšed, šel podlé obyčeje svého na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
Then he went out, and repaired, as he was wont, to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
40 A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Being arrived there, he said to them, Pray that you may not yield to temptation.
41 A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
Then, being withdrawn from them about a stone's cast; he kneeled down and prayed,
42 Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; nevertheless, not my will, but thine be done.
43 I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
44 A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
And being in an agony of grief, he prayed the more fervently, and his sweat fell like clotted blood to the ground.
45 A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
Having risen from prayer, and returned to the disciples, he found them sleeping, oppressed with grief;
46 I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
and said to them, Why do you sleep? Arise, and pray, lest the trial overcome you.
47 A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
Before he had done speaking, he saw a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, walked before them, and came up to Jesus, to kiss him.
48 Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ.
Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?
49 A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
Now, those who were with him, foreseeing what would happen, said to him, Master, shall we strike with the sword?
50 I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotek se ucha jeho, uzdravil jej.
Jesus said, Let this suffice; and touching his ear, he healed him.
52 I dí Ježíš těm, kteříž přišli na něho, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi.
Then Jesus said to the chief priests, and the officers of the temple-guard, and the elders, who were come to apprehend him, Do you come with swords and clubs, as in pursuit of a robber?
53 Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina, a moc temnosti.
While I was daily with you in the temple, you did not attempt to arrest me. But this is your hour, and the power of darkness.
54 I javše jej, vedli, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
Then they seized him, and led him away to the high priest's house. And Peter followed at a distance.
55 A když zanítili oheň u prostřed síně, a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them.
56 A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him.
57 On pak zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
But he disowned him, saying, Woman, I know him not.
58 A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
A little while after, another seeing him, said, You, also, are one of them. Peter answered, Man, I am not.
59 A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, nebo také Galilejský jest.
About an hour after, another averred the same thing, saying, This man was surely with him, for he is a Galilean.
60 I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
Peter answered, Man, I know nothing of this matter. And just as he spoke the word, a cock crew.
61 I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prvé než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice.
62 I vyšed ven Petr, plakal hořce.
And he went out and wept bitterly.
63 Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
Meantime, they who had Jesus in charge, mocked and beat him;
64 A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
and having blindfolded him, struck him on the face, and asked him, saying, Divine who it is that smote you.
65 A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
And many other abusive things they said against him.
66 A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákonníci, a vedli ho do rady své,
As soon as it was day, the national senate, with the chief priests and scribes, were assembled, and having caused him to be brought into their council-chamber, said to him,
67 Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám. I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
If you be the Messiah, tell us. He answered, If I tell you, you will not believe:
68 A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani nepropustíte.
and if put a question, you will neither answer me, nor acquit me.
69 Od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Hereafter the Son of Man shall be seated at the right hand of Almighty God.
70 I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, nebo já jsem.
They all replied, You are, then, the Son of God? He answered, You say the truth.
71 A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
Then they cried, What further need have we of evidence? We have heard enough ourselves, from his own mouth.

< Lukáš 22 >