< Lukáš 22 >

1 Přibližoval se pak svátek přesnic, kterýž slove velikanoc.
Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.
2 I hledali přední kněží a zákonníci, kterak by jej vyhladili; nebo obávali se lidu.
And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3 Tedy vstoupil satan do Jidáše, přijmím Iškariotského, kterýž byl z počtu dvanácti.
But Satan entered into Judas surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
4 A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky, kterak by ho jim zradil.
And he went away, and conferred with the chief priests and the captains how he might deliver him up to them.
5 I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
And they were glad, and agreed to give him money.
6 I slíbil, a hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
And he consented, and sought an opportunity to deliver him up to them without tumult.
7 Tedy přišel den přesnic, v kterémž zabit měl býti beránek.
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8 I poslal Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
9 A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
10 On pak řekl jim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters;
11 A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdež budu jísti beránka s učedlníky svými?
and say to the master of the house: The Teacher says to you, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
12 A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
13 I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
And they went, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
14 A když přišel čas, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
15 I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prvé než bych trpěl.
And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
16 Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
17 A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
And he took the cup, and gave thanks, and said: Take this, and divide it among yourselves;
18 Nebo pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
19 A vzav chléb, a díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
20 Takž i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
21 Ale aj, ruka zrádce mého se mnou za stolem.
But, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table.
22 A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
And the Son of man goes, as it is determined; but alas for that man by whom he is delivered up.
23 Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
24 Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti největší.
And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
25 On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
26 Ale vy ne tak. Nýbrž kdož největší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, jako sloužící.
But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
27 Nebo kdo větší, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
28 Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
You are they that have continued with me in my trials;
29 A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
30 Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil, aby vás tříbil jako pšenici.
And the Lord said: Simon, Simon, behold, Satan has demanded you apostles for himself, that he may sift you as wheat.
32 Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
But I have prayed for you, Simon, that your faith fail not. And when you have turned to me again, strengthen your brethren.
33 A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
34 On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prvé třikrát zapříš, že neznáš mne.
He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
35 I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing.
36 Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi a též i mošnu; a kdož meče nemá, prodej sukni svou, a kup sobě.
Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
37 Nebo pravím vám, že se ještě to písmo naplniti musí na mně: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž svědčí o mně, konec berou.
For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
38 Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
39 A vyšed, šel podlé obyčeje svého na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
And after he had gone out, he went, according to custom, to the mount of Olives; and his disciples followed him.
40 A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
And when he came to the place, he said to them: Pray, that you enter not into temptation.
41 A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeled down, and prayed,
42 Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me―yet, not my will, but thine be done.
43 I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
44 A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
45 A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
46 I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
And he said to them: Why do you sleep? Arise and pray, lest you enter into temptation.
47 A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
And while he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and came near to Jesus to kiss him.
48 Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ.
But Jesus said to him: Judas, do you deliver up the Son of man with a kiss?
49 A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
When those who were about him saw what would be done, they said to him: Lord, shall we strike with the sword?
50 I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear.
51 A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotek se ucha jeho, uzdravil jej.
And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
52 I dí Ježíš těm, kteříž přišli na něho, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi.
And Jesus said to the chief priests, and the captains of the temple, and the elders that had come against him: Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
53 Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina, a moc temnosti.
While I was daily with you in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.
54 I javše jej, vedli, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
55 A když zanítili oheň u prostřed síně, a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
56 A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
57 On pak zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
But he denied, saying: Woman, I know him not.
58 A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
59 A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, nebo také Galilejský jest.
And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
60 I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew.
61 I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prvé než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
62 I vyšed ven Petr, plakal hořce.
And Peter went out and wept bitterly.
63 Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
64 A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying: Give a response; who is it that struck you?
65 A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
And many other impious things they said to him.
66 A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákonníci, a vedli ho do rady své,
And when it was day, the elders of the people, the chief priests also and scribes, met together, and led him up to the Sanhedrin, and said:
67 Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám. I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
68 A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani nepropustíte.
and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
69 Od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
70 I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, nebo já jsem.
And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
71 A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
They replied: What further need have we of testimony? For we ourselves have heard from his own mouth.

< Lukáš 22 >