< Lukáš 2 >

1 I stalo se v těch dnech, vyšlo poručení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
En aquellos días, salió un decreto de César Augusto para que se inscribiera todo el mundo.
2 (To popsání nejprvé stalo se, když vládařem Syrským byl Cyrenius.)
Esta fue la primera inscripción que se hizo cuando Quirinius era gobernador de Siria.
3 I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
Todos fueron a inscribirse, cada uno a su ciudad.
4 Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (proto že byl z domu a z čeledi Davidovy, )
También José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, porque era de la casa y de la familia de David,
5 Aby zapsán byl s Marií, zasnoubenou sobě manželkou těhotnou.
para inscribirse con María, que estaba comprometida con él como esposa, estando embarazada.
6 I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové, aby porodila.
Mientras estaban allí, le llegó el día de dar a luz.
7 I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, proto že neměli místa v hospodě.
Dio a luz a su hijo primogénito. Lo envolvió en cintas de tela y lo puso en un pesebre, porque no había sitio para ellos en la posada.
8 A pastýři byli v krajině té, ponocujíce, a stráž noční držíce nad svým stádem.
Había en la misma región unos pastores que permanecían en el campo y velaban de noche por su rebaño.
9 A aj, anděl Páně postavil se podlé nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
He aquí que un ángel del Señor se puso junto a ellos, y la gloria del Señor los rodeó, y se asustaron.
10 Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
El ángel les dijo: “No temáis, porque he aquí que os traigo una buena noticia de gran alegría que será para todo el pueblo.
11 Nebo narodil se vám dnes spasitel, kterýž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
Porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.
12 A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, ležící v jeslech.
Esta es la señal para vosotros: encontraréis un niño envuelto en tiras de tela, acostado en un comedero”.
13 A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
De repente, apareció con el ángel una multitud del ejército celestial que alababa a Dios y decía
14 Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
“Gloria a Dios en las alturas, en la tierra la paz, la buena voluntad hacia los hombres”.
15 I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti pastýři řekli vespolek: Poďme až do Betléma, a vizme tu věc, kteráž se stala, o níž Pán oznámil nám.
Cuando los ángeles se alejaron de ellos hacia el cielo, los pastores se dijeron unos a otros: “Vamos ahora a Belén a ver esto que ha sucedido y que el Señor nos ha dado a conocer.”
16 I přišli, chvátajíce, a nalezli Marii a Jozefa, i to nemluvňátko ležící v jeslech.
Llegaron a toda prisa y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
17 A viděvše, rozhlašovali, což jim povědíno bylo o tom děťátku.
Al verlo, difundieron ampliamente el dicho que se les había dicho sobre este niño.
18 I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což jim bylo mluveno od pastýřů.
Todos los que lo oían se asombraban de lo que les decían los pastores.
19 Ale Maria zachovávala všecky věci tyto, skládajici je v srdci svém.
Pero María guardaba todas estas palabras, meditándolas en su corazón.
20 I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo jim povědíno.
Los pastores volvieron glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.
21 A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo to děťátko, i nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prvé než se v životě počalo.
Cuando se cumplieron los ocho días para la circuncisión del niño, se le puso el nombre de Jesús, que le fue dado por el ángel antes de ser concebido en el vientre.
22 A když se naplnili dnové očišťování Marie podlé zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili Pánu,
Cuando se cumplieron los días de su purificación según la ley de Moisés, lo llevaron a Jerusalén para presentarlo al Señor
23 (Jakož psáno jest v zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude, )
(como está escrito en la ley del Señor: “Todo varón que abra el vientre será llamado santo para el Señor”),
24 A aby dali obět, jakož povědíno jest v zákoně Páně, dvě hrdličky aneb dvé holoubátek.
y para ofrecer un sacrificio según lo que se dice en la ley del Señor: “Un par de tórtolas o dos pichones”.
25 A aj, byl člověk v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
He aquí que había en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón. Este hombre era justo y piadoso, y buscaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo estaba sobre él.
26 A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prvé uzřel Krista Páně.
Le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes de ver al Cristo del Señor.
27 Ten přišel, ponuknut byv od Ducha, do chrámu. A když uvodili rodičové Ježíše děťátko, aby učinili podlé obyčeje zákona při něm,
Entró en el templo en el Espíritu. Cuando los padres introdujeron al niño, Jesús, para que hicieran con él lo que estaba previsto en la ley,
28 Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
entonces lo recibió en sus brazos, bendijo a Dios y dijo
29 Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podlé slova svého, v pokoji.
“Ahora, Señor, liberas a tu siervo, en paz, según tu palabra;
30 Nebo viděly oči mé spasení tvé,
porque mis ojos han visto tu salvación,
31 Kteréž jsi připravil před oblíčejem všech lidí,
que has preparado delante de todos los pueblos;
32 Světlo k zjevení národům, a slávu lidu tvého Izraelského.
una luz para la revelación a las naciones, y la gloria de tu pueblo Israel”.
33 Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
José y su madre se maravillaban de lo que se decía de él.
34 I požehnal jim Simeon, a řekl Marii, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémuž bude odpíráno,
Simeón los bendijo, y dijo a María, su madre: “He aquí que este niño está destinado a la caída y al levantamiento de muchos en Israel, y a ser una señal de la que se habla.
35 (A tvou vlastní duši pronikne meč, ) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
Sí, una espada atravesará tu propia alma, para que se revelen los pensamientos de muchos corazones.”
36 Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Asser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem sedm let od panenství svého.
Había una tal Ana, profetisa, hija de Fanuel, de la tribu de Aser (era de edad avanzada, pues había vivido con un marido siete años desde su virginidad,
37 A ta vdova byla, v letech okolo osmdesáti a čtyřech, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
y llevaba como ochenta y cuatro años de viuda), que no se apartaba del templo, adorando con ayunos y peticiones noche y día.
38 A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
Subiendo a esa misma hora, dio gracias al Señor y habló de él a todos los que buscaban la redención en Jerusalén.
39 Vykonavše pak všecko podlé zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
Cuando cumplieron todo lo que estaba previsto en la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad, Nazaret.
40 Děťátko pak rostlo, a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
El niño crecía y se fortalecía en su espíritu, lleno de sabiduría, y la gracia de Dios estaba sobre él.
41 I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
Sus padres iban todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
42 A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podlé obyčeje toho dne svátečního,
Cuando tenía doce años, subieron a Jerusalén según la costumbre de la fiesta;
43 A když vykonali ty dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli Jozef a matka jeho.
y cuando se cumplieron los días, al regresar, el niño Jesús se quedó en Jerusalén. José y su madre no lo sabían,
44 Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a mezi známými.
pero suponiendo que estaba en la compañía, se fueron de viaje un día; y lo buscaron entre sus parientes y conocidos.
45 A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
Al no encontrarlo, volvieron a Jerusalén buscándolo.
46 I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich, a otazuje se jich.
Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
47 A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
Todos los que le oían se asombraban de su comprensión y de sus respuestas.
48 A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
Al verle, se asombraron; y su madre le dijo: “Hijo, ¿por qué nos has tratado así? He aquí que tu padre y yo te buscábamos ansiosamente”.
49 I řekl jim: Co, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
Él les dijo: “¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que debía estar en la casa de mi Padre?”
50 Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž jim mluvil.
Ellos no entendían lo que les decía.
51 I šel s nimi, a přišel do Nazaréta, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
Bajó con ellos y llegó a Nazaret. Se sometió a ellos, y su madre guardaba todas estas palabras en su corazón.
52 A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia ante Dios y los hombres.

< Lukáš 2 >