< Lukáš 2 >
1 I stalo se v těch dnech, vyšlo poručení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
Just at this time an edict was issued by Caesar Augustus for the registration of the whole Empire.
2 (To popsání nejprvé stalo se, když vládařem Syrským byl Cyrenius.)
It was the first registration made during the governorship of Quirinius in Syria;
3 I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
and all went to be registered--every one to the town to which he belonged.
4 Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (proto že byl z domu a z čeledi Davidovy, )
So Joseph went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judaea, to David's town of Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
5 Aby zapsán byl s Marií, zasnoubenou sobě manželkou těhotnou.
to have himself registered together with Mary, who was betrothed to him and was with child.
6 I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové, aby porodila.
But while they were there, her full time came,
7 I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, proto že neměli místa v hospodě.
and she gave birth to her first-born son, and wrapped Him round, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8 A pastýři byli v krajině té, ponocujíce, a stráž noční držíce nad svým stádem.
Now there were shepherds in the same part of the country, keeping watch over their sheep by night in the open fields,
9 A aj, anděl Páně postavil se podlé nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
when suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they were filled with terror.
10 Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
But the angel said to them, "Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People.
11 Nebo narodil se vám dnes spasitel, kterýž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
For a Saviour who is the Anointed Lord is born to you to-day, in the town of David.
12 A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, ležící v jeslech.
And this is the token for you: you will find a babe wrapped in swaddling clothes and lying in a manger."
13 A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
And immediately there was with the angel a multitude of the army of Heaven praising God and saying,
14 Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
"Glory be to God in the highest Heavens, And on earth peace among men who please Him!"
15 I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti pastýři řekli vespolek: Poďme až do Betléma, a vizme tu věc, kteráž se stala, o níž Pán oznámil nám.
Then, as soon as the angels had left them and returned to Heaven, the shepherds said to one another, "Let us now go over as far as Bethlehem and see this that has happened, which the Lord has made known to us."
16 I přišli, chvátajíce, a nalezli Marii a Jozefa, i to nemluvňátko ležící v jeslech.
So they made haste and came and found Mary and Joseph, with the babe lying in the manger.
17 A viděvše, rozhlašovali, což jim povědíno bylo o tom děťátku.
And when they saw the child, they told what had been said to them about Him;
18 I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což jim bylo mluveno od pastýřů.
and all who listened were astonished at what the shepherds told them.
19 Ale Maria zachovávala všecky věci tyto, skládajici je v srdci svém.
But Mary treasured up all these things, often dwelling on them in her mind.
20 I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo jim povědíno.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen in accordance with the announcement made to them.
21 A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo to děťátko, i nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prvé než se v životě počalo.
When eight days had passed and the time for circumcising Him had come, He was called JESUS, the name given Him by the angel before His conception in the womb.
22 A když se naplnili dnové očišťování Marie podlé zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili Pánu,
And when the days for their purification appointed by the Law of Moses had passed, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord--
23 (Jakož psáno jest v zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude, )
as it is written in the Law of the Lord: "Every first-born male shall be called holy to the Lord."
24 A aby dali obět, jakož povědíno jest v zákoně Páně, dvě hrdličky aneb dvé holoubátek.
And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "a pair of turtle doves or two young pigeons."
25 A aj, byl člověk v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
Now there was a man in Jerusalem of the name of Symeon, an upright and God-fearing man, who was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
26 A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prvé uzřel Krista Páně.
To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One.
27 Ten přišel, ponuknut byv od Ducha, do chrámu. A když uvodili rodičové Ježíše děťátko, aby učinili podlé obyčeje zákona při něm,
Led by the Spirit he came to the Temple; and when the parents brought in the child Jesus to do with regard to Him according to the custom of the Law,
28 Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
he took Him up in his arms and blessed God and said,
29 Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podlé slova svého, v pokoji.
"Now, O Sovereign Lord, Thou dost send Thy servant away in peace, in fulfilment of Thy word,
30 Nebo viděly oči mé spasení tvé,
Because mine eyes have seen Thy salvation,
31 Kteréž jsi připravil před oblíčejem všech lidí,
Which Thou hast made ready in the sight of all nations--
32 Světlo k zjevení národům, a slávu lidu tvého Izraelského.
A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."
33 Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
And while the child's father and mother were wondering at the words of Symeon concerning Him,
34 I požehnal jim Simeon, a řekl Marii, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémuž bude odpíráno,
Symeon blessed them and said to Mary the mother, "This child is appointed for the falling and the uprising of many in Israel and for a token to be spoken against;
35 (A tvou vlastní duši pronikne meč, ) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed."
36 Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Asser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem sedm let od panenství svého.
There was also Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, belonging to the tribe of Asher. She was of a very great age, having had after her maidenhood seven years of married life,
37 A ta vdova byla, v letech okolo osmdesáti a čtyřech, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
and then being a widow of eighty-four years. She was never absent from the Temple, but worshipped, by day and by night, with fasting and prayer.
38 A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
And coming up just at that moment, she gave thanks to God, and spoke about the child to all who were expecting the deliverance of Jerusalem.
39 Vykonavše pak všecko podlé zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
Then, as soon as they had accomplished all that the Law required, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
40 Děťátko pak rostlo, a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
And the child grew and became strong and full of wisdom, and the favour of God rested upon Him.
41 I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.
42 A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podlé obyčeje toho dne svátečního,
And when He was twelve years old they went up as was customary at the time of the Feast, and,
43 A když vykonali ty dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli Jozef a matka jeho.
after staying the full number of days, when they started back home the boy Jesus remained behind in Jerusalem. His parents did not discover this,
44 Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a mezi známými.
but supposing Him to be in the travelling company, they proceeded a day's journey. Then they searched up and down for Him among their relatives and acquaintances;
45 A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
but being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.
46 I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich, a otazuje se jich.
On the third day they found Him in the Temple sitting among the Rabbis, both listening to them and asking them questions,
47 A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.
48 A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
When they saw Him, they were smitten with amazement, and His mother said to Him, "My child, why have you behaved thus to us? Your father and I have been searching for you in anguish."
49 I řekl jim: Co, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
"Why is it that you have been searching for me?" He replied; "did you not know that it is my duty to be engaged upon my Father's business?"
50 Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž jim mluvil.
But they did not understand the significance of these words.
51 I šel s nimi, a přišel do Nazaréta, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
Then He went down with them and came to Nazareth, and was always obedient to them; but His mother carefully treasured up all these incidents in her memory.
52 A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
And as Jesus grew older He gained in both wisdom and stature, and in favour with God and man.