< Lukáš 2 >

1 I stalo se v těch dnech, vyšlo poručení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2 (To popsání nejprvé stalo se, když vládařem Syrským byl Cyrenius.)
( And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3 I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
And all went to be taxed, every one into his own city.
4 Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (proto že byl z domu a z čeledi Davidovy, )
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem; ( because he was of the house and lineage of David: )
5 Aby zapsán byl s Marií, zasnoubenou sobě manželkou těhotnou.
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6 I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové, aby porodila.
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7 I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, proto že neměli místa v hospodě.
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8 A pastýři byli v krajině té, ponocujíce, a stráž noční držíce nad svým stádem.
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9 A aj, anděl Páně postavil se podlé nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around them: and they were in great fear.
10 Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11 Nebo narodil se vám dnes spasitel, kterýž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
For to you is born this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
12 A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, ležící v jeslech.
And this shall be a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13 A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14 Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
15 I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti pastýři řekli vespolek: Poďme až do Betléma, a vizme tu věc, kteráž se stala, o níž Pán oznámil nám.
And it came to pass, when the angels had gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even to Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known to us.
16 I přišli, chvátajíce, a nalezli Marii a Jozefa, i to nemluvňátko ležící v jeslech.
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
17 A viděvše, rozhlašovali, což jim povědíno bylo o tom děťátku.
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
18 I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což jim bylo mluveno od pastýřů.
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
19 Ale Maria zachovávala všecky věci tyto, skládajici je v srdci svém.
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20 I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo jim povědíno.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them.
21 A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo to děťátko, i nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prvé než se v životě počalo.
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, who was so named by the angel before he was conceived in the womb.
22 A když se naplnili dnové očišťování Marie podlé zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili Pánu,
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
23 (Jakož psáno jest v zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude, )
( As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord; )
24 A aby dali obět, jakož povědíno jest v zákoně Páně, dvě hrdličky aneb dvé holoubátek.
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
25 A aj, byl člověk v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
26 A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prvé uzřel Krista Páně.
And it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
27 Ten přišel, ponuknut byv od Ducha, do chrámu. A když uvodili rodičové Ježíše děťátko, aby učinili podlé obyčeje zákona při něm,
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
28 Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
Then he took him up in his arms, and blessed God, and said,
29 Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podlé slova svého, v pokoji.
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
30 Nebo viděly oči mé spasení tvé,
For my eyes have seen thy salvation,
31 Kteréž jsi připravil před oblíčejem všech lidí,
Which thou hast prepared before the face of all people;
32 Světlo k zjevení národům, a slávu lidu tvého Izraelského.
A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33 Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken concerning him.
34 I požehnal jim Simeon, a řekl Marii, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémuž bude odpíráno,
And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
35 (A tvou vlastní duši pronikne meč, ) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
( And, a sword shall pierce through thy own soul also, ) that the thoughts of many hearts may be revealed.
36 Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Asser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem sedm let od panenství svého.
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
37 A ta vdova byla, v letech okolo osmdesáti a čtyřech, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
And she was a widow of about eighty and four years, who departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
38 A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
And she coming in that instant gave thanks likewise to the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
39 Vykonavše pak všecko podlé zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40 Děťátko pak rostlo, a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41 I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
42 A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podlé obyčeje toho dne svátečního,
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
43 A když vykonali ty dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli Jozef a matka jeho.
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
44 Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a mezi známými.
But they, supposing him to be in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
45 A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
And when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking him.
46 I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich, a otazuje se jich.
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions.
47 A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
48 A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
And when they saw him, they were amazed: and his mother said to him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
49 I řekl jim: Co, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
And he said to them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be about my Father’s business?
50 Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž jim mluvil.
And they understood not the saying which he spoke to them.
51 I šel s nimi, a přišel do Nazaréta, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them: but his mother kept all these sayings in her heart.
52 A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

< Lukáš 2 >