< Lukáš 18 >

1 Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
2 Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál, a člověka nestyděl.
saying, "There was a judge in a certain city who did not fear God, and did not respect people.
3 Byla pak vdova v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'
4 On pak dlouho nechtěl. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, ani člověka nestydím,
He would not for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect people,
5 Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
yet because this widow bothers me, I will give her justice, or else she will wear me out by her continual coming.'"
6 I dí Pán: Slyšte, co praví ten soudce nepravý.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
7 A což by pak Bůh nepomstil vyvolených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8 Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
9 I řekl také proti některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných za nic nevážíce, podobenství toto:
He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
10 Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus, a druhý publikán.
"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 Farizeus stoje, takto se sám v sobě modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like other people, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
13 Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti. Ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner.'
14 Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
15 Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
Now they were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the talmidim saw it, they rebuked them.
16 Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
Yeshua summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
17 Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť nikoli do něho.
Truly, I tell you, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
18 I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím? (aiōnios g166)
A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
19 I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný, totiž Bůh.
Yeshua asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one—God.
20 Umíš přikázaní: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
21 On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
And he said, "I have kept all these things from my youth up."
22 Ale slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a poď, následuj mne.
When Yeshua heard it, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
23 On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24 A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
And Yeshua looked at him and said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God.
25 Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
26 Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
Those who heard it said, "Then who can be saved?"
27 A on dí: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
But he said, "The things which are impossible with man are possible with God."
28 I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
And Peter said, "Look, we have left our own things and followed you."
29 On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, neb dítky, pro království Boží,
He said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake,
30 Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku života věčného. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, everlasting life." (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Tedy pojav dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko Synu člověka to, což psáno jest skrze proroky.
He took the twelve aside, and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32 Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen, i uplván.
For he will be delivered up to the non-Jews, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33 A ubičujíce, zamordují jej, ale třetího dne z mrtvých vstane.
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
34 Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
35 I stalo se, když se přibližovali k Jericho, slepý jeden seděl podlé cesty, žebře.
It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36 A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo.
Hearing a crowd going by, he asked what this meant.
37 I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
They told him that Yeshua of Natzeret was passing by.
38 I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou.
He called out, "Yeshua, Son of David, have mercy on me."
39 A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou.
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me."
40 Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
Standing still, Yeshua commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 Řka: Co chceš, ať učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
"What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
42 A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
Yeshua said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
43 A i hned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

< Lukáš 18 >