< Lukáš 10 >
1 Potom pak vyvolil Pán i jiných sedmdesát, a poslal je po dvou před tváří svou do každého města i místa, kamž měl sám přijíti.
After now these things appointed the Lord (also *ko*) others seventy (two *NO*) and sent them in two [by] two before [the] face of Himself into every city and place where was soon He Himself to go.
2 A pravil jim: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo. Protož proste Pána žně, ať vypudí dělníky na žeň svou.
He was saying (then *N(K)O*) to them; The indeed harvest [is] plentiful, however the workmen [are] few; do pray earnestly therefore to the Lord of the harvest that workmen (He may send out *N(k)O*) into the harvest of Him.
3 Jdětež. Aj, já posílám vás jako berany mezi vlky.
do go; behold (I myself *k*) I send forth you as lambs in [the] midst of wolves.
4 Nenostež pytlíka, ani mošny, ani obuvi, a žádného na cestě nepozdravujte.
Neither do carry purse nor bag (nor *N(k)O*) sandals, and no one on the road may greet.
5 A do kteréhožkoli domu vejdete, nejprvé rcete: Pokoj tomuto domu.
Into whatever now maybe (you may enter *N(k)O*) house first do say: Peace to the house this.
6 A bude-liť tu syn pokoje, odpočineť na něm pokoj váš; pakli nic, k vámť se navrátí.
And if (indeed *k*) there shall be a son of peace, (will rest *N(k)O*) upon him the peace of you; lest however except yet to you it will return.
7 A v témž domu ostaňte, jedouce a pijíce, což u nich jest, nebo hoden jest dělník mzdy své. Nechoďtež z domu do domu.
In [the] same now house do remain eating and drinking the [things supplied] by them; worthy [is] for the workman of the wages of him (is. *k*) Not do move from house to house.
8 Ale do kteréhožkoli města vešli byste, a přijali by vás, jezte, což před vás předloží.
And into whatever (now *k*) maybe city you may enter, and they may receive you, do eat the [things] set before you
9 A uzdravujte nemocné, kteříž by v něm byli, a rcete jim: Přiblížiloť se k vám království Boží.
And do heal in it [the] sick and do say to them; Has drawn near to you the kingdom of God.
10 A do kteréhožkoli města vešli byste, a nepřijali by vás, vyjdouce na ulice jeho, rcetež:
Into whatever now maybe city (you may enter, *N(k)O*) and not they may receive you, having gone out into the streets of it do say;
11 Také i ten prach, kterýž se přichytil nás z města vašeho, vyrážíme na vás. Ale však to vězte, žeť se jest přiblížilo k vám království Boží.
Even the dust which having clung to us out of the city of you (to the feet *NO*) we wipe off against you; yet this do know that has drawn near (upon you *K*) the kingdom of God.
12 Pravím zajisté vám, že Sodomským v onen den lehčeji bude než tomu městu.
I say (now *k*) to you that for Sodom in the day that more tolerable it will be than city for that.
13 Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a v Sidonu činěni byli divové ti, kteříž v vás činěni jsou, dávno by v žíni a v popele sedíce, pokání činili.
Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! For if in Tyre and Sidon (had been *N(k)O*) the miracles having taken place in you, long ago then would in sackcloth and ashes (sitting *N(k)O*) they would have repented.
14 A protož Týru a Sidonu lehčeji bude na soudu nežli vám.
But for Tyre and for Sidon more tolerable will it be in the judgment than for you.
15 A ty Kafarnaum, kteréž jsi až do nebe zvýšeno, až do pekla sníženo budeš. (Hadēs )
And you yourself Capernaum (not *N(k)O*) to (*k*) heaven (will you be lifted up? *N(k)O*) to (*no*) Hades (you will be brought down. *N(k)O*) (Hadēs )
16 Kdož vás slyší, mne slyší; a kdo vámi pohrdá, mnou pohrdá; kdož pak mnou pohrdá, pohrdáť tím, kdož mne poslal.
The [one] hearing you Me hears, and the [one] rejecting you Me myself rejects; the [one] now Me myself rejecting he rejects the [One] having sent Me.
17 Potom navrátilo se s radostí těch sedmdesáte, řkouce: Pane, také i ďáblové se nám poddávají ve jménu tvém.
Returned then the seventy (two *NO*) with joy saying; Lord, even the demons are subject to us through the name of You.
18 I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.
He said then to them; I was beholding Satan as lightning out of the heaven having fallen.
19 Aj, dávámť vám moc šlapati na hady a na štíry i na všelikou moc nepřítele, a nic vám neuškodí.
Behold (I have given *N(k)O*) you the authority to tread upon serpents and scorpions and upon all the power of the enemy, and no [thing] you certainly not (may injure. *NK(o)*)
20 A však z toho se neradujte, že se vám poddávají duchové, ale raději se radujte, že jména vaše napsána jsou v nebesích.
Yet in this not do rejoice that the spirits to you are subjected; do rejoice however (more *K*) that the names of you (have been written *N(k)O*) in the heavens.
21 V tu hodinu rozveselil se v duchu Ježíš, a řekl: Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi tyto věci skryl před moudrými a opatrnými, a zjevils je nemluvňátkům. Ovšem, Otče, nebo se tak líbilo před tebou.
In [the] same hour He rejoiced (in *n*) the Spirit (*N(k)O*) (Holy *N(K)O*) and said; I fully consent to You, Father, Lord of the heaven and of the earth, for You have hidden these things from wise and intelligent and revealed them to little children. yes O Father, for thus well-pleasing was it before You.
22 Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádný neví, kdo by byl Syn, jediné Otec, a kdo by byl Otec, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti.
(and having turned to disciples said *K*) All things to Me was delivered by the Father of Mine, And no [one] knows who is the Son only except the Father, and who is the Father only except the Son and to whom (maybe *NK(o)*) shall resolve the Son to reveal [Him].
23 A obrátiv se k učedlníkům obzvláštně, řekl: Blahoslavené oči, kteréž vidí, co vy vidíte.
And having turned to the disciples in private He said; Blessed [are] the eyes which are seeing what you see!
24 Nebo pravím vám, že mnozí proroci i králové chtěli viděti, což vy vidíte, ale neviděli, a slyšeti, což vy slyšíte, ale neslyšeli.
I say for to you that many prophets and kings desired to see what you yourselves see and not saw, and to hear what you hear and not heard.
25 A aj, jeden zákonník vstal, pokoušeje ho, a řka: Mistře, co čině, život věčný dědičně obdržím? (aiōnios )
And behold a lawyer certain stood up testing Him (and *ko*) saying; Teacher, what having done life eternal will I inherit? (aiōnios )
26 A on řekl jemu: V zákoně co jest psáno? Kterak čteš?
And He said to him; In the law what has been written? How read you?
27 A on odpověděv, řekl: Milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší síly své, i ze vší mysli své, a bližního svého jako sebe samého.
And answering he said; 'You will love [the] Lord the God of you with all the heart of you and (with all the soul *N(k)O*) of you and (with all the strength *N(k)O*) of you and (with all the mind *N(k)O*) of you’, and The neighbour of you as yourself.’
28 I řekl mu: Právě jsi odpověděl. To čiň, a živ budeš.
He said then to him; Correctly you have answered; This do perform and you will live.
29 On pak chtěje se sám ospravedlniti, dí Ježíšovi: A kdo jest můj bližní?
But desiring (to justify *N(k)O*) himself he said to Jesus; And who is my neighbour?
30 I odpověděv Ježíš, řekl: Člověk jeden šel z Jeruzaléma do Jericho, i upadl mezi lotry. Kteříž obloupivše jej a zranivše, odešli, odpolu živého nechavše.
Having taken [it] up (now *ko*) Jesus said; A man certain was going down from Jerusalem to Jericho and robbers fell among who both having stripped him and wounds having inflicted they went away having left [him] half dead (state. *k*)
31 I přihodilo se, že kněz jeden šel touž cestou, a uzřev jej, pominul.
By chance now a priest certain was going down on the road that, and having seen him he passed by opposite.
32 Též i Levíta přišed až k tomu místu, a uzřev jej, pominul.
Likewise now also a Levite having come to the spot having come and having seen [him] passed by opposite.
33 Samaritán pak jeden, cestou se ubíraje, přišel až k němu, a uzřev jej, milosrdenstvím hnut jest.
A Samaritan however one journeying came to him, and having seen (him *ko*) was moved with compassion,
34 A přistoupiv, uvázal rány jeho, naliv oleje a vína, a vloživ jej na hovado své, vedl do hospody, a péči o něj měl.
and having approached he bound up the wounds of him pouring on oil and wine. having put then him on [his] own beast he brought him to an inn and took care of him.
35 Druhého pak dne odjíti maje, vyňav dva peníze, dal hospodáři, a řekl jemu: Měj o něj péči, a cožkoli nad to vynaložíš, já když se vrátím, zaplatím tobě.
And on the next day (having gone out *K*) having taken out he gave [them] two denarii to the innkeeper and said (to him: *k*) do take care of him, and (whatever more *NK(o)*) maybe you may expend, I myself on the returning of me will repay you.
36 Kdo tedy z těch tří zdá se tobě bližním býti tomu, kterýž upadl mezi lotry?
Which (therefore *KO*) of these three a neighbour seems to you to have been of the [one] falling among the robbers?
37 A on řekl: Ten, kterýž prokázal milosrdenství nad ním. I řekl jemu Ježíš: Jdi, i ty učiň též.
And he said; The [one] having shown compassion toward him. Said (then *N(k)O*) to him Jesus; do go and you yourself do act likewise.
38 I stalo se, když šli, že on všel do jednoho městečka. Žena pak jedna, jménem Marta, přijala jej do domu svého.
(it came to pass *K*) In now the proceeding of them (and *ko*) He himself entered into a village certain. a woman now certain named Martha received Him (into *ko*) (the house *k(o)*) (of her *KO*)
39 A ta měla sestru, jménem Marii, kteráž seděci u noh Ježíšových, poslouchala slova jeho.
And she was a sister being called Mary. She also (having sat down at *N(k)O*) the feet of the (Lord *N(K)O*) was listening to the word of Him.
40 Ale Marta pečlivá byla při mnohé službě. Kteráž přistoupivši, řekla: Pane, nemáš-liž o to péče, že sestra má nechala mne samé sloužiti? Protož rci jí, ať mi pomůž.
But Martha was distracted about much service. having come up now she said; Lord, not is it concerning to You that the sister of mine alone me (has left *NK(o)*) to serve? do speak therefore to her that me she may help!
41 A odpověděv, řekl jí Ježíš: Marta, Marta, pečlivá jsi, a rmoutíš se při mnohých věcech.
Answering now He said to her the (Lord; *N(K)O*) Martha Martha, you are anxious and (troubled *N(k)O*) about many things,
42 Ale jednohoť jest potřebí. Mariať dobrou stránku vyvolila, kteráž nebude odjata od ní.
(few or *O*) one [thing] however is necessary: Mary (for *N(k)O*) the good portion has chosen which not will be taken away from (from *ko*) her.