< Lukáš 1 >

1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž u nás jisté jsou,
Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
2 Jakž nám vydali ti, kteříž od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli:
just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti z gruntu bedlivě došel, tobě o tom pořádně vypsati, výborný Teofile,
it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
5 Byl za dnů Heródesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Byli pak oba spravedliví před oblíčejem Božím, chodíce ve všech přikázaních a spravedlnostech Páně bez ouhony.
And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
7 A neměli plodu, proto že Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
9 Že vedlé obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
And an agent of the Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí se z jeho narození budou radovati.
And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
15 Bude zajisté veliký před oblíčejem Páně, a vína i nápoje opojného nebude píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's belly.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 Neboť on předejde před oblíčejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby postavil Pánu lid hotový.
And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared.
18 I řekl Zachariáš andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
19 I odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před oblíčejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do dne, v kterémž se tyto věci stanou, proto že jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva buď milostí obdařená, Pán s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
31 A počneš v životě, a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
34 I řekla Maria andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož i to, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
And having answered, the agent said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
36 A aj, Alžběta, přítelkyně tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Neboť nebude nemožné u Boha žádné slovo.
For no word from God will be impossible.
38 I řekla Maria: Aj, děvka Páně, staniž mi se podlé slova tvého. I odšel od ní anděl.
And Mary said, Behold the maid-servant of the Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela Alžběta pozdravení Marie, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of the Holy Spirit,
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 A veselí se duch můj v Bohu, spasiteli svém,
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 Že vzezřel na ponížení děvky své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, kterýž mocný jest, a svaté jméno jeho,
because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, byv pamětliv na milosrdenství,
He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
55 Jakož mluvil otcům našim, Abrahamovi a semeni jeho na věky. (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age. (aiōn g165)
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a navrátila se do domu svého.
And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila, i porodila syna.
Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
And her neighbors and her kinfolk heard that the Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
61 I řekli jí: Však žádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
63 A on požádav deštičky, napsal, řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
64 A hned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I jaké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval, řka:
And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že navštívil a učinil vykoupení lidu svému.
Blessed is the Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, služebníka svého,
And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, (aiōn g165)
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
73 Na přísahu, kterouž přisáhl Abrahamovi, otci našemu, žeť nám to dá,
the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel svých jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
75 V svatosti a v spravedlnosti před oblíčejem jeho, po všecky dny života svého.
in piety and righteousness before him all the days of our life.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
77 Aby dáno bylo umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
78 Skrze střeva milosrdenství Boha našeho, v nichž navštívil nás, vyšed z výsosti,
because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
80 Dítě pak rostlo, a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.

< Lukáš 1 >