< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।