< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!