< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!