< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।