< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.