< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Plaè 3 >