< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
१उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
२वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
३उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
४उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
५उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
६उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
७मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
८मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
९मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”