< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.