< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.