< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!