< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
For the Lord will not forsake for euer.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Plaè 3 >