< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< Plaè 3 >