< Józua 19 >

1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Inkatho yesibili yawela esizwaneni sikaSimiyoni ngensendo zaso. Ilifa labo laliphakathi kwelizwe likaJuda.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Laligoqela: iBherishebha (noma Shebha), iMolada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
iHazari-Shuwali, iBhala, i-Ezema,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
i-Elitholadi, iBhethuli, iHoma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
iZikhilagi, iBhethi-Makhabhothi, iHazari-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
iBhethi-Lebhawothi leSharuheni, amadolobho alitshumi lantathu lemizana yawo;
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
i-Ayini, iRimoni, i-Etheri le-Ashani, amadolobho amane lemizana yawo,
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
layo yonke imizana eyakhelene lalawo madolobho kusiyafika eBhalathi-Bheri (iRama eseNegebi). Leli kwakuyilifa lesizwana sikaSimiyoni ngensendo zaso.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
Ilifa labakoSimiyoni lathathwa kungxenye kaJuda ngenxa yokuthi isigaba sakoJuda sasisikhulu kakhulu. Ngakho abakoSimiyoni bathola ilifa labo phakathi kwelizwe lakoJuda.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
Inkatho yesithathu yawela uZebhuluni lensendo zakhe: Umngcele welifa labo wawufika eSaridi.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
Waqonda entshonalanga wadabula usiya eMarala, wathinta iDabheshethi, waqhela usiya odongeni eduze leJokhiniyamu.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Wajikela empumalanga usuka eSaridi ukhangele empumalanga elizweni likaKhisilothi-Thabhori njalo waqhela usiya eDabherathi ukhwela usiya eJafiya.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
Waqhubeka ukhangele empumalanga usiya eGathi-Heferi le-Ethi Khazini; wathutshela eRimoni wasujikela eNeya.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
Lapho umngcele wabhoda enyakatho usiya eHanathoni wakhawula eSigodini se-Ifitha Eli.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Kwakukhona njalo iKhathathi, iNahalali, iShimroni, i-Idala leBhethilehema. Kwakulamadolobho alitshumi lambili lemizana yawo.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa likaZebhuluni lensendo.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Inkatho yesine yawela u-Isakhari ngensendo zakhe.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Ilizwe labo laligoqela: iJezerili, iKhesulothi, iShunemi,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
iHafarayimi, iShiyoni, i-Anaharathi,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
iRabhithi, iKhishiyoni, i-Ebhezi
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
iRemethi, i-Eni-Ganimu, i-Eni-Hada leBhethi-Phazezi.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Umngcele wawugudla iThabhori, iShahazuma leBhethi-Shemeshi wasukhawula eJodani. Kwakulamadolobho alitshumi lesithupha lemizana yawo.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Amadolobho la lemizi yawo kwakuyilifa lesizwana sika-Isakhari lensendo zakhe.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Inkatho yesihlanu yawela esizwaneni sika-Asheri ngensendo zakhe.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Ilizwe labo laligoqela: iHelikhathi, iHali, iBhetheni, i-Akhishafi,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
i-Alameleki, i-Amadi leMishali. Entshonalanga umngcele wagudla iKhameli leShihori-Libhinathi.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Wajikela empumalanga ukhangele eBhethi-Dagoni, ugudla iZebhuluni leSigodi se-Ifitha Eli, waqonda enyakatho usiya eBhethi-Emekhi leNeyiyeli, usedlula eKhabhuli kwesenxele.
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
Waya e-Abhidoni, eRehobhi, eHamoni leKhana usiyafika eSidoni enkulu.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Umngcele waphinda wajika ukhangele eRama wasusiya edolobheni eliyinqaba eleThire, wajika ukhangele iHosa wathutshela olwandle olusesabelweni se-Akhizibhi,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
i-Uma, i-Afekhi leRehobhi. Kwakulamadolobho angamatshumi amabili lambili lemizana yawo.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa lesizwana sika-Asheri lensendo zakhe.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Inkatho yesithupha yawela uNafithali ngensendo zakhe:
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Umgcele wasuka eHelefi kanye lesihlahla somʼOkhi eZananimi usedlula e-Adami Nekhebi leJabhiniyeli usiya eLakhumi njalo uphelela eJodani.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Umngcele wadabula entshonalanga phakathi kwe-Azinothi-Thabhori wayaphuma ususeHukhokhi. Wagudla iZebhuluni eningizimu, i-Asheri entshonalanga kweJuda usiya empumalanga yeJodani.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Amadolobho ayelezinqaba yiZidimu, iZeri, iHamathi, iRakhathi, iKhinerethi,
36 Adama, Ráma a Azor;
i-Adama, iRama, iHazori,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
iKhedeshi, i-Edreyi, i-Eni-Hazo,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
iYironi, iMigidali-Eli, iHoremu, iBhethi-Anathi leBhethi-Shemeshi. Kwakulamadolobho alitshumi lesificamunwemunye lemizana yawo.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Amadolobho la lemizana yawo kwakuyilifa lesizwana sikaNafithali ngensendo zakhe.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
Inkatho yesikhombisa yawela isizwana sikaDani ngensendo zakhe.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Ilizwe lelifa labo laligoqela: iZora, i-Eshithawoli, i-Iri Shemeshi,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
iShayalabhini, i-Ayijaloni, i-Ithila,
43 Elon, Tamna a Ekron;
i-Eloni, iThimina, i-Ekroni,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
i-Elithekhe, iGibhethoni, iBhalathi,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
iJehudi, iBhene-Bherakhi, iGathi-Rimoni,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
iMe-Jarikhoni leRakhoni lendawo ekhangele iJopha.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
(Kwathi abakoDani sebenqotshiwe bathathelwa ilizwe labo, basuka bayahlasela iLeshemu ngenkemba, bayithumba. Bahlala eLeshemu bayibiza ngokuthi yiDani, ibizo likakhokho wabo.)
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa lesizwe sikaDani ngensendo zakhe.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Bathi sebeqede ukwabelana umhlaba ngendlela eyayiphawulwe yinkatho, abako-Israyeli banika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo,
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
njengokulaya kukaThixo. Bamnika idolobho ayelicelile, iThimnathi-Sera elizweni lamaqaqa ko-Efrayimi. Wakha idolobho wahlala khona.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
La yiwo amazwe u-Eliyazari umphristi, uJoshuwa indodana kaNuni labakhokheli bonke lensendo zezizwana zako-Israyeli abazehlukanisela wona ngenkatho eShilo phambi kukaThixo entubeni yethente lokuhlangana. Ngakho-ke baqeda ukwaba umhlaba.

< Józua 19 >