< Józua 19 >

1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
e Horma; e Siclag,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
20 Rabbot, Kesion a Abez,
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
36 Adama, Ráma a Azor;
e Chedes, ed Edrei,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
42 Salbin, Aialon a Jetela;
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
43 Elon, Tamna a Ekron;
e Timnata, ed Ecron;
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.

< Józua 19 >