< Józua 19 >

1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
Eltolad, Betul, Corma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Afaraim, Sion, Anacarat,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
Rabbit, Kision, Abes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
36 Adama, Ráma a Azor;
Adama, Rama, Cazor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
Elon, Timna, Ekron,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.

< Józua 19 >