< Józua 19 >

1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
et Eltholad, et Bethul, et Horma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
… et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
… et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
36 Adama, Ráma a Azor;
et Adama, et Rama, et Hatsor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.

< Józua 19 >