< Jan 9 >

1 A pomíjeje, uzřel člověka slepého od narození.
As Jesus passed along, he saw a man who had been born blind.
2 I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned: this man, or his parents, that he was born blind?
3 Odpověděl Ježíš: Ani tento zhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned. It was only that the works of God might be displayed upon him.
4 Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, když žádný nebude moci dělati.
I must do the work of him who sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
5 Dokudž jsem na světě, světlo jsem světa.
While I am in the world, I am the light of the world.
6 To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
Having said this, he spit upon the ground, and with the clay, which he made with the spittle, anointed the blind man's eyes,
7 A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, což se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
and said to him, Go wash in the pool of Siloam, (which signifies Sent.) He went, therefore, and washed them, and returned seeing.
8 Sousedé pak a ti, kteříž jej prvé vídali slepého, řekli: Není-liž toto ten, kterýž sedával a žebrával?
Then the neighbors, and they who had before seen him blind, said, Is not this he who sat and begged?
9 Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
Some said, It is he; others, He is like him. He said, I am he.
10 Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
They asked him, then, How did you receive your sight?
11 On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil, a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
He answered, A man called Jesus, made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash your eyes. I went accordingly, and washed them, and saw.
12 I řekli jemu: Kde jest ten? Řekl: Nevím.
Then they asked him, Where is he? He answered, I know not.
13 Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
Then they brought him, who had been blind, to the Pharisees;
14 Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto, a otevřel oči jeho.
(now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
15 I otázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil na oči mé, a umyl jsem se, i vidím.
The Pharisees likewise, therefore, asked him how he had received his sight. He answered, He put clay on my eyes, and I washed them, and now see.
16 Tedy někteří z farizeů řekli: Ten člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
Upon this some of the Pharisees said, This man is not from God, for he observes not the Sabbath. Others said, How can one that is a sinner perform such miracles? And they were divided among themselves.
17 Řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, poněvadž otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
Again they asked the man, who had been blind, What do you say of him, for giving you sight? He answered, He is a prophet.
18 I nevěřili Židé o něm, by slepý býval a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
But the Jews believed not that the man had been blind, and had received his sight; till they called his parents,
19 A otázali se jich, řkouce: Jest-li tento syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
and asked them, Do you say, that this is your son, who was born blind? How, then, does he now see?
20 Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš, a že se slepý narodil.
His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo otevřel oči jeho, myť nevíme. Máť léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
but how he now sees, or who opened his eyes, we know not. He is of age, ask him; he will answer for himself.
22 Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, aby, kdož by ho koli vyznal Kristem, vyobcován byl ze školy.
His parents spoke thus, because they fear the Jews: for the Jews had already determined, that whosoever acknowledged Jesus to be the Messiah, should be expelled from the synagogue.
23 Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
For this reason his parents said, He is of age, ask him.
24 Tedy zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
A second time, therefore, they called the man, who had been born blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, nyní vidím.
He replied, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, I now see.
26 I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
They said to him again, What did he do to you? How did he make you see?
27 Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
He answered, I told you before; did you not hear? Why would you hear it repeated? Will you, also, be his disciples?
28 I zlořečili jemu a řekli: Ty jsi učedlník jeho, ale my jsme Mojžíšovi učedlníci.
They reviled him and said, You are his disciple. As for us, we are disciples of Moses.
29 My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
30 Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
The man replied, This is surprising, that you know not whence he is, although he has given me sight.
31 Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by ctitel Boží byl, a vůli jeho činil, tohoť slyší.
We know that God hears not sinners; but if any man worship God, and obey him, that man he hears.
32 Od věků není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého narozeného. (aiōn g165)
Never was it heard before, that any man gave sight to one born blind. (aiōn g165)
33 Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty nás učíš? I vyhnali jej ven.
They replied, You were altogether born in sin, and do you teach us? And they cast him out.
35 Uslyšel pak Ježíš, že jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
Jesus heard that they had cast him out, and having met him, said to him, Do you believe on the Son of God?
36 Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
He answered, Who is he, Sir, that I may believe on him?
37 I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
Jesus said to him, Not only have you seen him; but it is he, who talks with you.
38 A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
And he cried, Master, I believe; and threw himself prostrate before him.
39 I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, kteříž vidí, aby slepí byli.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may become blind.
40 I uslyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
Some Pharisees, who were present, hearing this, said to him, Are we also blind?
41 Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.
Jesus answered, If you were blind, you would not have sin: but you say, We see: therefore your sin remains.

< Jan 9 >