< Jan 9 >
1 A pomíjeje, uzřel člověka slepého od narození.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
2 I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?
3 Odpověděl Ježíš: Ani tento zhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him.
4 Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, když žádný nebude moci dělati.
I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
5 Dokudž jsem na světě, světlo jsem světa.
When I am in the world, I am the light of the world.
6 To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
Having said these things, he spat toward the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man.
7 A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, což se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, He who has been sent). Therefore he went and washed, and came seeing.
8 Sousedé pak a ti, kteříž jej prvé vídali slepého, řekli: Není-liž toto ten, kterýž sedával a žebrával?
The neighbors therefore and those who saw him formerly, that he was blind, said, Is this not he who sits and begs?
9 Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
Others said, He is this man, but others said, He is like him. That man said, I am.
10 Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
They said to him therefore, How were thine eyes opened?
11 On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil, a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight.
12 I řekli jemu: Kde jest ten? Řekl: Nevím.
Therefore they said to him, Where is that man? He says, I do not know.
13 Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
They brought him to the Pharisees-the former blind man.
14 Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto, a otevřel oči jeho.
Now it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 I otázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil na oči mé, a umyl jsem se, i vidím.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received sight. And he said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
16 Tedy někteří z farizeů řekli: Ten člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the sabbath. Other men said, How is a sinful man able to do such signs? And there was division among them.
17 Řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, poněvadž otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
They say again to the blind man, What do thou say about him, that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 I nevěřili Židé o něm, by slepý býval a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
The Jews therefore did not believe about him, that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the man who had received sight.
19 A otázali se jich, řkouce: Jest-li tento syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say that he was born blind? How then does he now see?
20 Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš, a že se slepý narodil.
And his parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind,
21 Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo otevřel oči jeho, myť nevíme. Máť léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
but how he now sees, we know not. Or who opened his eyes, we know not. He has maturity, ask him. He will speak for himself.
22 Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, aby, kdož by ho koli vyznal Kristem, vyobcován byl ze školy.
His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man confessed him as Christ, he should become excommunicated from the synagogue.
23 Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
Because of this his parents said, He has maturity, ask him.
24 Tedy zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
So they called the man who was blind, for a second time, and said to him, Give glory to God. We know that this man is sinful.
25 I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, nyní vidím.
That man therefore answered and said, If he is sinful, I know not. One thing I know, that being blind, now I see.
26 I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
But again they said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
27 Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
He answered them, I told you already, and ye did not listen. Why do ye want to hear it again? Do ye not also want to become his disciples?
28 I zlořečili jemu a řekli: Ty jsi učedlník jeho, ale my jsme Mojžíšovi učedlníci.
They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
29 My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
We know that God has spoken to Moses, but this man, we know not where he is from.
30 Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
The man answered and said to them, For in this it is amazing, that ye know not where he is from, and yet he opened my eyes.
31 Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by ctitel Boží byl, a vůli jeho činil, tohoť slyší.
And we know that God does not listen to sinners, but if any man is a worshiper of God, and does his will, he listens to this man.
32 Od věků není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého narozeného. (aiōn )
From the age, it was not heard that any man opened the eyes of a man who was born blind. (aiōn )
33 Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty nás učíš? I vyhnali jej ven.
They answered and said to him, Thou were born entirely in sins, and thou teach us? And they cast him outside.
35 Uslyšel pak Ježíš, že jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
Jesus heard that they cast him outside. And having found him, he said to him, Do thou believe in the Son of God?
36 Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
That man answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
37 I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
38 A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
And he affirmed, Lord, I believe. And he worshiped him.
39 I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, kteříž vidí, aby slepí byli.
And Jesus said, For judgment I came into this world, so that those not seeing might see, and those who see might become blind.
40 I uslyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind?
41 Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.
Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin, but now ye say, We see, therefore your sin remains.