< Jan 7 >
1 Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, proto že ho hledali Židé zabiti.
Depois destas coisas, Jesus estava caminhando na Galiléia, pois ele não caminharia na Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 A byl blízko svátek Židovský, stánků.
Agora a festa dos judeus, a Festa das Cabines, estava próxima.
3 Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš.
Seus irmãos, portanto, lhe disseram: “Parta daqui e vá para a Judéia, para que seus discípulos também possam ver suas obras que você faz”.
4 Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjev se světu.
Pois ninguém faz nada em segredo enquanto ele procura ser conhecido abertamente”. Se você fizer estas coisas, revele-se ao mundo”.
5 Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
Pois até mesmo seus irmãos não acreditaram nele.
6 I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.
Jesus, portanto, lhes disse: “Minha hora ainda não chegou, mas sua hora está sempre pronta”.
7 Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou.
O mundo não pode odiá-lo, mas ele me odeia, porque eu testemunho sobre isso, que suas obras são más.
8 Jděte vy k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj se ještě nenaplnil.
Você vai para a festa. Eu ainda não vou a esta festa, porque meu tempo ainda não está cumprido”.
9 To pak pověděv jim, zůstal v Galilei.
Having disse-lhes estas coisas, ele ficou na Galiléia.
10 A když odešli bratří jeho, tehdy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě.
Mas quando seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não publicamente, mas como se estivesse em segredo.
11 Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?
Os judeus, portanto, o procuraram na festa, e disseram: “Onde ele está?
12 A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup.
Havia muito murmúrio entre as multidões que se referiam a ele. Alguns diziam: “Ele é um bom homem”. Outros diziam: “Não é assim, mas ele conduz a multidão ao engano”.
13 Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
No entanto, ninguém falava abertamente dele por medo dos judeus.
14 Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.
Mas quando agora era o meio da festa, Jesus subiu ao templo e ensinou.
15 I divili se Židé, řkouce: Kterak tento písmo umí, neučiv se?
Os judeus, portanto, maravilharam-se, dizendo: “Como este homem conhece as cartas, nunca tendo sido educado”?
16 Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, kterýž mne poslal.
Jesus, portanto, lhes respondeu: “Meu ensinamento não é meu, mas daquele que me enviou”.
17 Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe.
Se alguém quiser fazer sua vontade, saberá do ensinamento, seja de Deus ou se eu estou falando de mim mesmo.
18 Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není.
Aquele que fala de si mesmo busca sua própria glória, mas aquele que busca a glória daquele que o enviou é verdadeiro, e nenhuma injustiça está nele.
19 Však Mojžíš dal vám zákon, a žádný z vás neplní zákona. Proč mne hledáte zamordovati?
Moisés não lhe deu a lei, e ainda assim nenhum de vocês cumpre a lei? Por que procurais me matar”?
20 Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
A multidão respondeu: “Você tem um demônio! Quem procura matar você”?
21 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte.
Jesus lhes respondeu: “Eu fiz um trabalho e todos vocês se maravilham por causa dele”.
22 Však Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců, ) a v sobotu obřezujete člověka.
Moisés lhe deu a circuncisão (não que seja de Moisés, mas dos pais), e no sábado você circuncidou um menino.
23 Poněvadž člověk obřízku přijímá v sobotu, aby nebyl rušen zákon Mojžíšův, proč se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?
Se um menino recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, você está zangado comigo porque eu fiz um homem completamente saudável no sábado?
24 Nesuďte podlé osoby, ale spravedlivý soud suďte.
Não julgue de acordo com a aparência, mas julgue o justo julgamento”.
25 Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabiti?
Portanto, alguns deles de Jerusalém disseram: “Não é este aquele a quem eles procuram matar?
26 A aj, svobodně mluví a nic mu neříkají. Zdali již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?
Eis que ele fala abertamente, e eles não lhe dizem nada. Será que os governantes realmente sabem que este é verdadeiramente o Cristo?
27 Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl.
No entanto, sabemos de onde este homem vem, mas quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele vem”.
28 I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A nepřišelť jsem sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný ten, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte.
Jesus, portanto, gritou no templo, ensinando e dizendo: “Vocês me conhecem e sabem de onde eu venho”. Eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, que vocês não conhecem”.
29 Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
Eu o conheço, porque sou dele, e ele me enviou”.
30 I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho.
Eles procuraram, portanto, levá-lo; mas ninguém lhe tocou, porque sua hora ainda não havia chegado.
31 Z zástupu pak mnozí uvěřili v něho, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?
Mas, da multidão, muitos acreditavam nele. Disseram: “Quando o Cristo vier, ele não fará mais sinais do que aqueles que este homem fez, fará ele?
32 Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží služebníky, aby jej jali.
Os fariseus ouviram a multidão murmurando estas coisas a seu respeito, e os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram oficiais para prendê-lo.
33 Tedy řekl jim: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, kterýž mne poslal.
Então Jesus disse: “Estarei com você um pouco mais de tempo, depois vou até Aquele que me enviou”.
34 Hledati mne budete, ale nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžte přijíti.
Você vai me procurar e não me encontrará. Você não pode vir onde eu estou”.
35 I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?
Os judeus, portanto, disseram entre si: “Para onde este homem irá que não o encontraremos? Irá ele para a Dispersão entre os gregos e ensinar os gregos?
36 Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, ale nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?
Que palavra é essa que ele disse: “Você vai me procurar e não vai me encontrar;” e “Onde eu estou, você não pode vir”?
37 V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, poď ke mně, a napí se.
Agora, no último e maior dia da festa, Jesus levantou-se e gritou: “Se alguém está com sede, que venha a mim e beba!
38 Kdož věří ve mne, jakož dí písmo, řeky z břicha jeho poplynou vody živé.
Aquele que acredita em mim, como diz a Escritura, de dentro dele correrão rios de água viva”.
39 (A to řekl o Duchu, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, proto že ještě Ježíš nebyl oslaven.)
Mas ele disse isto sobre o Espírito, que aqueles que acreditam nele deveriam receber. Pois o Espírito Santo ainda não foi dado, porque Jesus ainda não foi glorificado.
40 Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok ten.
Muitos da multidão, portanto, quando ouviram estas palavras, disseram: “Este é verdadeiramente o profeta”.
41 Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž z Galilee přijde Kristus?
Outros diziam: “Este é o Cristo”. Mas alguns diziam: “O quê, o Cristo vem da Galiléia?
42 Zdaž nepraví písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
A Escritura não disse que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia onde Davi estava?”.
43 A tak různice v zástupu stala se pro něj.
Então surgiu uma divisão na multidão por causa dele.
44 Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj.
Alguns deles o teriam prendido, mas ninguém lhe pôs as mãos em cima.
45 Tedy přišli služebníci k předním kněžím a k farizeům, kteříž řekli jim: Proč jste ho nepřivedli?
Os oficiais, portanto, foram ter com os principais sacerdotes e fariseus; e disseram-lhes: “Por que vocês não o trouxeram?
46 Odpověděli ti služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk.
Os oficiais responderam: “Nenhum homem jamais falou como este homem”!
47 I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?
Os fariseus, portanto, responderam-lhes: “Vocês também não são enganados, pois não?
48 Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho aneb z farizeů?
Será que algum dos governantes ou algum dos fariseus acreditou nele?
49 Než zástup ten, kterýž nezná zákona. Zlořečeníť jsou.
Mas esta multidão que não conhece a lei é amaldiçoada”.
50 I dí jim Nikodém, ten kterýž byl přišel k němu v noci, byv jeden z nich:
Nicodemus (aquele que veio até ele à noite, sendo um deles) disse-lhes,
51 Zdali zákon náš soudí člověka, leč prvé uslyší od něho a zví, co by činil?
“Será que nossa lei julga um homem a menos que ele ouça primeiro dele pessoalmente e saiba o que ele faz”?
52 Odpověděli a řekli jemu: Nejsi-li i ty Galilejský? Ptej se a viz, žeť prorok z Galilee nepovstal.
Responderam-lhe: “Você também é da Galileia? Procure e veja que nenhum profeta surgiu fora da Galiléia”.
53 I šel jeden každý do domu svého.
Todos foram para sua própria casa,