< Jan 7 >
1 Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, proto že ho hledali Židé zabiti.
E depois disto Jesus andava pela Galilea, e já não queria andar pela Judeia, porquanto os judeus procuravam mata-lo.
2 A byl blízko svátek Židovský, stánků.
E estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš.
Disseram-lhe pois seus irmãos: sai daqui, e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjev se světu.
Porque ninguém, que procura ser conhecido, faz coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
Porque nem ainda seus irmãos criam nele.
6 I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.
Disse-lhes pois Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou.
O mundo não vos pode aborrecer, mas ele me aborrece a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Jděte vy k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj se ještě nenaplnil.
Subi vós a esta festa: eu não subo ainda a esta festa; porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 To pak pověděv jim, zůstal v Galilei.
E, havendo-lhes dito estas coisas, ficou na Galilea.
10 A když odešli bratří jeho, tehdy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě.
Mas, tendo seus irmãos já subido à festa, então subiu ele também, não manifestamente, mas como em oculto.
11 Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?
Ora os judeus buscavam-no na festa, e diziam: Onde está ele?
12 A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup.
E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: ele é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo
13 Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.
Porém, no meio da festa, subiu Jesus ao templo, e ensinava.
15 I divili se Židé, řkouce: Kterak tento písmo umí, neučiv se?
E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, kterýž mne poslal.
Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe.
Se alguém quizer fazer a vontade dele, da mesma doutrina conhecerá se é de Deus, ou se eu falo de mim mesmo.
18 Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není.
Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Však Mojžíš dal vám zákon, a žádný z vás neplní zákona. Proč mne hledáte zamordovati?
Não vos deu Moisés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Porque procurais matar-me?
20 Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
A multidão respondeu, e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte.
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Však Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců, ) a v sobotu obřezujete člověka.
Por isso Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos paes), e no sábado circuncidais um homem.
23 Poněvadž člověk obřízku přijímá v sobotu, aby nebyl rušen zákon Mojžíšův, proč se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?
Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque no sábado curei de todo um homem?
24 Nesuďte podlé osoby, ale spravedlivý soud suďte.
Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabiti?
Então alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 A aj, svobodně mluví a nic mu neříkají. Zdali již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?
E ei-lo ai está falando livremente, e nada lhe dizem. Porventura sabem verdadeiramente os príncipes que este é o Cristo?
27 Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl.
Mas bem sabemos de onde este é; porém, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A nepřišelť jsem sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný ten, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte.
Clamava pois Jesus no templo, ensinando, e dizendo: Vós conheceis-me, e sabeis de onde sou, e eu não vim por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
Porém eu conheço-o, porque dele sou e ele me enviou.
30 I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho.
Procuravam pois prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Z zástupu pak mnozí uvěřili v něho, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?
E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží služebníky, aby jej jali.
Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele estas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores a prendê-lo.
33 Tedy řekl jim: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, kterýž mne poslal.
Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e vou para aquele que me enviou.
34 Hledati mne budete, ale nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžte přijíti.
Vós me buscareis, e não me achareis; e aonde eu estou vós não podeis vir
35 I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?
Disseram pois os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinar os gregos?
36 Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, ale nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?
Que palavra é esta que disse: buscar-me-eis, e não me achareis; e, Aonde eu estou vós não podeis ir?
37 V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, poď ke mně, a napí se.
E no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé, e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
38 Kdož věří ve mne, jakož dí písmo, řeky z břicha jeho poplynou vody živé.
Quem crê em mim, como diz a escritura, rios d'água viva manarão do seu ventre.
39 (A to řekl o Duchu, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, proto že ještě Ježíš nebyl oslaven.)
E isto disse ele do espírito que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fôra dado, porque ainda Jesus não tinha sido glorificado.
40 Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok ten.
Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž z Galilee přijde Kristus?
Outros diziam: Este é o Cristo: mas diziam outros: Vem pois o Cristo da Galiléia?
42 Zdaž nepraví písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
Não diz a escritura que o Cristo vem da descendência de David, e de Belém, da aldeia de onde era David?
43 A tak různice v zástupu stala se pro něj.
Assim entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj.
E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 Tedy přišli služebníci k předním kněžím a k farizeům, kteříž řekli jim: Proč jste ho nepřivedli?
E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes disseram: Porque o não trouxestes?
46 Odpověděli ti služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk.
Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?
Responderam-lhes pois os fariseus: também vós fostes enganados?
48 Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho aneb z farizeů?
Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?
49 Než zástup ten, kterýž nezná zákona. Zlořečeníť jsou.
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 I dí jim Nikodém, ten kterýž byl přišel k němu v noci, byv jeden z nich:
Nicodemos (que era um deles, o que de noite viera ter com Jesus) disse-lhes:
51 Zdali zákon náš soudí člověka, leč prvé uslyší od něho a zví, co by činil?
Porventura condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 Odpověděli a řekli jemu: Nejsi-li i ty Galilejský? Ptej se a viz, žeť prorok z Galilee nepovstal.
Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és também da Galiléia? Examina, e verás que da Galiléia nenhum profeta surgiu.
53 I šel jeden každý do domu svého.
E cada um foi para sua casa.